16:23 Dec 27, 2005 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JCEC Canada Local time: 23:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Please see below |
| ||
4 +1 | ceux-ci ont été présentés |
| ||
4 -1 | these = events = faits, événements |
|
ceux-ci ont été présentés Explanation: These se rapporte à "any actual or anticipated litigation or other events, including tax assessments". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
these = events = faits, événements Explanation: ce sont les "events" qui sont "disclosed" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Please see below Explanation: On fait référence à "any actual or anticipated litigation or other events, including tax assessments". C'est comme si la clause "which....statements" se trouvait entre parenthèses. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.