Jan 1, 2006 22:00
18 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

Pulsion

Spanish to English Other Psychology psicoanalisis
La pulsion es parecida al instinto, pero privativa del ser humano.
Change log

Jan 1, 2006 22:17: Сергей Лузан changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Robert Forstag, Robert Roata, Сергей Лузан

Non-PRO (2): Adam Burman, Susy Ordaz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Drive

-

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-01-01 22:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

El psicoanálisis emplea el término de pulsión ( impulso que tiene a la consecución de un fin) para el estudio del comportamiento humano. Antes de seguir adelante convendría aclarar las diferencias que existen entre la pulsión y el instinto. Los instintos tienden a una finalidad predominante biológica, mientras que la relación entre la pulsión y el instinto. Los instintos tienden a una finalidad predominante biológica , mientras que la relación entre la pulsión y el objeto que la promueve es extremadamente variable.

[http://www.monografias.com/trabajos/freud/freud.shtml]

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-01-01 22:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

The English term "sex drive" or "sexual drive" was coined early in our century in analogy to the German Sexualtrieb which was sometimes also translated as "sexual instinct". Instincts or drives were said to be innate forces or energies which "drove" animals to behave in certain predictable ways. Specifically, drives prompted an animal to avoid discomfort, like hunger or thirst, and to release physical tension through sexual activity. Thus, for example, the animal's hunt for food indicated the workings of a hunger drive, the search for liquid those of a thirst drive, and the attempt at sexual activity those of a sex drive.


Originally, therefore, the word "drive" was simply a narrow biological term. However, as we have seen earlier, for Sigmund Freud the concept of a sex instinct or sex drive soon acquired much larger dimensions. Under the name of libido, and later that of Eros, it became part of his increasingly ambitious psychoanalytical theory which tried to explain the (largely unconscious) motivations of all human behavior. Indeed, to this day Freudians continue to use the term "sex drive" in a special way of their own which is not very widely shared, but which is justified in the context of other psychoanalytic assumptions. Still, also to this day, psychoanalysis has remained more a matter of faith than of scientific proof.

[http://www2.hu-berlin.de/sexology/ATLAS_EN/html/human_sexual...]
Peer comment(s):

agree Adam Burman
34 mins
Thank you, Adam.
agree ConstanzaG
1 hr
Thank you, ConstanzaG.
agree Refugio
7 hrs
Thank you, Ruth.
neutral Graciela Guzman : We don't know if the text refers to sex. There are other ways to translate "pulsión"; if it's "pulsión de muerte" it's translated as "death wish"
7 hrs
But in the sentence given here, it can only be "drive", not "wish" or "impulse".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins

Impulse

a suggestion
Peer comment(s):

agree Carmen Riadi
22 mins
Thanks, Carmen
agree Xenia Wong
1 hr
Thanks, Xenia
agree Susy Ordaz
1 hr
Thanks, Susy
disagree Robert Forstag : "Impulse" has no meaning within psychoanalysis, whereas "drive" is one of the theory's, if you will, "driving" forces.
1 hr
Something went wrong...
-1
5 hrs

Deep psyquiatric energy that leads to the achievement of a goal and discharges when it’s reached.

Energía psíquica profunda que orienta el comportamiento hacia un fin y se descarga al conseguirlo.
Peer comment(s):

disagree Robert Forstag : You could not possibly use this translation to create a proper sentence, given the text the asker is presenting. She is looking for a *translation* and not a *dictionary definition*.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search