Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
holy spirit
Hebrew translation:
רוח הקודש RU'ACH HAKODESH
Added to glossary by
Rutie Eckdish
Jan 3, 2006 03:55
18 yrs ago
English term
holy spirit
Non-PRO
English to Hebrew
Other
Genealogy
referring to the bible
Proposed translations
(Hebrew)
5 +3 | רוח הקודש RU'ACH HAKODESH | Rutie Eckdish |
5 -2 | ru'akh ha-kodesh | Eynati |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
רוח הקודש RU'ACH HAKODESH
רוח הקודש RU'ACH HAKODESH (Spelling: Resh-Vav-Chet He-Kuf-Vav-Dalet-Shin. Optionaly: Resh-Vav-Chet He-Kuf-[no Vav]-Dalet-Shin.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2006-01-03 05:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
RU'ACH = רוח Spririt (may also be wind)
HAKODESH = הקודש Holy
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2006-01-03 05:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
RU'ACH = רוח Spririt (may also be wind)
HAKODESH = הקודש Holy
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
8 hrs
ru'akh ha-kodesh
The Hebrew letter 'xet' should never be spelled 'ch' in English (cf. the pronunciation 'Charlies'), but kh.
ru'akh = spirit [of]
ha-kodesh = the holiness
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 45 mins (2006-01-03 12:41:31 GMT)
--------------------------------------------------
רוח הקודש
(right to left:)
resh-vav-xet heh-qof-vav-dalt-shin
ru'akh = spirit [of]
ha-kodesh = the holiness
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 45 mins (2006-01-03 12:41:31 GMT)
--------------------------------------------------
רוח הקודש
(right to left:)
resh-vav-xet heh-qof-vav-dalt-shin
Peer comment(s):
disagree |
Rutie Eckdish
: Polemics.
3 hrs
|
No idea what you are babbling about; can you do something useful and tell us where I am linguistically wrong?
|
|
disagree |
Will Matter
: I'm not misusing anything. Your pedantic and unnecessary quibbling over transliteration when a perfectly satisfactory answer had ALREADY been posted (along with your rude and unacceptable behavior) fully qualifies you for a FULL "disagree".
1 day 7 hrs
|
You most certainly are abusing the Disagree button. My answer is 100% correct, & correcting a transliteration is perfectly acceptable.. Claiming that Ha-kodesh=holy is 100% wrong. The comment 'Polemics' is rude - you and SoGifted are the rude ones.
|
Something went wrong...