Glossary entry

English term or phrase:

holy spirit

Hebrew translation:

רוח הקודש RU'ACH HAKODESH

Added to glossary by Rutie Eckdish
Jan 3, 2006 03:55
18 yrs ago
English term

holy spirit

Non-PRO English to Hebrew Other Genealogy
referring to the bible

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

רוח הקודש RU'ACH HAKODESH

רוח הקודש RU'ACH HAKODESH (Spelling: Resh-Vav-Chet He-Kuf-Vav-Dalet-Shin. Optionaly: Resh-Vav-Chet He-Kuf-[no Vav]-Dalet-Shin.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2006-01-03 05:18:18 GMT)
--------------------------------------------------

RU'ACH = רוח Spririt (may also be wind)
HAKODESH = הקודש Holy
Peer comment(s):

agree Amnon Shapira
1 hr
agree Zuhair Nara
3 hrs
disagree Eynati : ha-kodesh is not 'holy' but 'the holiness'. Ru'akh = spirit [of]. Your ignorance and rudenss below can't change those facts.
7 hrs
agree Will Matter : This person is an educated native speaker and this is a perfectly acceptable answer.
1 day 15 hrs
agree Yaara Di Segni
2 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
8 hrs

ru'akh ha-kodesh

The Hebrew letter 'xet' should never be spelled 'ch' in English (cf. the pronunciation 'Charlies'), but kh.

ru'akh = spirit [of]
ha-kodesh = the holiness

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 45 mins (2006-01-03 12:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

רוח הקודש

(right to left:)
resh-vav-xet heh-qof-vav-dalt-shin
Peer comment(s):

disagree Rutie Eckdish : Polemics.
3 hrs
No idea what you are babbling about; can you do something useful and tell us where I am linguistically wrong?
disagree Will Matter : I'm not misusing anything. Your pedantic and unnecessary quibbling over transliteration when a perfectly satisfactory answer had ALREADY been posted (along with your rude and unacceptable behavior) fully qualifies you for a FULL "disagree".
1 day 7 hrs
You most certainly are abusing the Disagree button. My answer is 100% correct, & correcting a transliteration is perfectly acceptable.. Claiming that Ha-kodesh=holy is 100% wrong. The comment 'Polemics' is rude - you and SoGifted are the rude ones.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search