Feb 11, 2006 15:30
18 yrs ago
1 viewer *
Arabic term

الصفة الوثائقية

Homework / test Arabic to English Law/Patents Law (general) Law
Hello,
The Arabic term is taken from an aricle entitled القانون الدولي الخاص)اليمن
i would like to have it translated. The sentence in which this term ouccrs is:
أجـــــــــــــاز القانون اليمني أن ينعقد العقد بواسطة الاتصالات السلكية و اللاسلكية طالما توافرت فيها الصفة الوثائقية المقبولة قانونــاً
thank u in advance,

Proposed translations

8 mins
Arabic term (edited): ����� ���������
Selected

as long as it is documented

according to the law.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you."
1 hr

Documentation prescription

Saleh
Something went wrong...
+1
1 hr
Arabic term (edited): ����� ���������

evidentiary status/quality

evidentiary status/quality
Peer comment(s):

agree Fuad Yahya : "enidentiary criteria" would be the term most commonly used in the US.
1 hr
Something went wrong...
4 hrs
Arabic term (edited): ����� ���������

Acceptable legal documention format

Although صفة does not literally translate into format, the whole term would best be translated accordingly.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-11 20:15:53 GMT)
--------------------------------------------------

Or you can see "legally acceptable documentation format to concur with the Arabic phrase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search