Feb 11, 2006 15:30
18 yrs ago
1 viewer *
Arabic term
الصفة الوثائقية
Homework / test
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
Law
Hello,
The Arabic term is taken from an aricle entitled القانون الدولي الخاص)اليمن
i would like to have it translated. The sentence in which this term ouccrs is:
أجـــــــــــــاز القانون اليمني أن ينعقد العقد بواسطة الاتصالات السلكية و اللاسلكية طالما توافرت فيها الصفة الوثائقية المقبولة قانونــاً
thank u in advance,
The Arabic term is taken from an aricle entitled القانون الدولي الخاص)اليمن
i would like to have it translated. The sentence in which this term ouccrs is:
أجـــــــــــــاز القانون اليمني أن ينعقد العقد بواسطة الاتصالات السلكية و اللاسلكية طالما توافرت فيها الصفة الوثائقية المقبولة قانونــاً
thank u in advance,
Proposed translations
(English)
Proposed translations
8 mins
Arabic term (edited):
����� ���������
Selected
as long as it is documented
according to the law.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you."
1 hr
Documentation prescription
Saleh
+1
1 hr
Arabic term (edited):
����� ���������
evidentiary status/quality
evidentiary status/quality
Peer comment(s):
agree |
Fuad Yahya
: "enidentiary criteria" would be the term most commonly used in the US.
1 hr
|
4 hrs
Arabic term (edited):
����� ���������
Acceptable legal documention format
Although صفة does not literally translate into format, the whole term would best be translated accordingly.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-11 20:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
Or you can see "legally acceptable documentation format to concur with the Arabic phrase.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-11 20:15:53 GMT)
--------------------------------------------------
Or you can see "legally acceptable documentation format to concur with the Arabic phrase.
Something went wrong...