Feb 24, 2006 14:33
18 yrs ago
Deutsch term

übrig sein

Deutsch > Französisch Sonstige Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Quelle journée! J'ai passé la matinée à traduire des citations sur la mondialisation...
Un autre domaine à présent: il s'agit du titre d'un livre: "übrig sein" dans:

*Übrig sein* - Leben danach. Juden deutscher Herkunft in der britischen und amerikanischen Zone Deutschlands...."

Une idée (à part 'ceux qui restent'...) Merci!

Discussion

Béatrice De March (asker) Mar 1, 2006:
Tradesca: oui, je sais bien mais comme je le disais dans ma note de remerciement, je n'en suis qu'au premier jet (il me reste une soixantaine de pages à traduire) et je n'ai rien trouvé d'adéquat ou qui sonne aussi bien qu'en allemand. Entre-temps, il fallait clore la question. Ce genre de traduction demande du temps...
Tradesca (X) Mar 1, 2006:
Je ne pense pas que ce soit un bon choix. L'auteur aurait pu mettre "Überleben" en allemand, mais il a mis "Übrig sein". Pourquoi ne pas respecter son choix.

Proposed translations

+7
7 Min.
Selected

Survivre

ou: "Les survivants"

Juste une suggestion...

Bon travail,

Serge L.
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : peut-être: ceux qui ont survécu
6 Min.
Merci!
agree Dominique Maréchal : Les survivants c'est mieux - à mon avis.
22 Min.
Merci Dominique!
agree Pasteur : les survivants
59 Min.
agree Geneviève von Levetzow : Les derniers / seuls survivants - en aucun cas survivre qui signifierait autre chose ds ce contexte (marché noir etc...)
1 Stunde
agree lorette : survivants
3 Stunden
agree Catherine GRILL
4 Stunden
agree Irene Besson : survivants
5 Stunden
Merci à toutes et à tous!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je réfléchis encore (c'est un long texte et je n'ai pas encore fini). En attendant, j'ai mis "les survivants" tout simplement. Merci!"
9 Min.

Les laissés pour compte

Je ne sais pas... tout dépend comment ils étaient considérés ?
Peer comment(s):

neutral Geneviève von Levetzow : Nee... es sind die Holocaust-Überlebenden...
1 Stunde
Something went wrong...
2 Stunden

rester derrière

Something went wrong...
2 Stunden

toujours en vie

pour rendre l'aspect négatif de cette survie, minoritaire (au vu du nombre des tués et des exilés) et précaire (conditions de vie dans l'Allemagne année 0)
Something went wrong...
+2
3 Stunden

les miraculés

Ou encore "revenus de loin..."

Intervention de Me Abdennour Ali-YahiaDes témoignages de miraculés qui ont échappé à l'holocauste, ont reconnu parmi les assassins, pour les uns leurs voisins engagés dans l'armée, ...
www.algeria-watch.org/ farticle/colloque/ayageneva226.htm - 23k - En cache - Pages similaires
Peer comment(s):

agree Irene Besson
2 Stunden
merci Irène
agree GiselaVigy
22 Stunden
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search