Mar 13, 2006 13:21
18 yrs ago
11 viewers *
English term
no fault
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Such Confidential Information is generally available to the public, through no fault of the Receiving Party and without breach of this Agreement.
Proposed translations
(Romanian)
4 +5 | independent de | Mihai Badea (X) |
4 +1 | nu din vina(culpa) Primitorului si fara violarea acestui Acord | Romanian Translator (X) |
Proposed translations
+5
9 mins
English term (edited):
through no fault of
Selected
independent de
"Informaţiile sunt în general disponibile publicului, însă nu din vina ..."
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
nu din vina(culpa) Primitorului si fara violarea acestui Acord
corespondeta_comerciala„Din păcate, condiţiile nu sunt convenabile:. a) preţuri prea mari, ... culpa(vina) vânzătorului;. – vina cumpărătorului;. – vina ambelor părţi; ...
www.unibuc.ro/eBooks/StiinteCOM/comunicare/53.htm
www.unibuc.ro/eBooks/StiinteCOM/comunicare/53.htm
Peer comment(s):
agree |
Bogdan Burghelea
: culpa este o formă a vinovăţiei, deci termenul ce trebuie folosit e "culpa destinatarului"
5 hrs
|
multumesc Bogdan!
|
Something went wrong...