Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
en los supuestos reglamentariamente previstos
English translation:
in the cases anticipated in the regulation
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Apr 5, 2006 09:30
18 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
supuesto
Spanish to English
Bus/Financial
Economics
Autorizar los gastos plurianuales de las Federaciones Deportivas Españolas en los supuestos reglamentariamente previstos
Proposed translations
(English)
4 +1 | case(s) anticipated in the regulation | María Eugenia Wachtendorff |
5 +3 | cases i.e as authorised/in the authorised cases | Matthew Smith |
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
case(s) anticipated in the regulation
or plainly: "as provided in the regulation"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
7 mins
cases i.e as authorised/in the authorised cases
A couple of possibilities- I'm sure they're correct
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-05 09:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
I suppose "instances" or "circumstances" would also be possible, although somewhat less literal.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-05 09:42:57 GMT)
--------------------------------------------------
I suppose "instances" or "circumstances" would also be possible, although somewhat less literal.
Peer comment(s):
agree |
MikeGarcia
1 min
|
neutral |
María Eugenia Wachtendorff
: Wouldn't this make the paragraph sound odd Matthew? "Authorize ....as authorized"?
26 mins
|
I don't suggest repeating authorised, but using one of the two possibilities instead.
|
|
agree |
Sarah McGrane Gonzalez
: One of your options would be my preference.
1 hr
|
agree |
MDI-IDM
3 hrs
|
Something went wrong...