May 4, 2006 07:25
18 yrs ago
Italian term

"energia madre"

Italian to German Marketing Other
Es geht um Kosmetik:
Die Creme - contiene l'ingrediente "energia madre" -

Kann das hier einfach mit Mutterenergie übersetzt werden oder ist es vielleicht eine Stammenergie usw.?

Danke für eure Tipps!
Proposed translations (German)
3 Urenergie
2 Ursprungsenergie..

Discussion

Ulrike Sengfelder May 4, 2006:
geht der Satz nicht noch weiter ... bzw. sind die Inhaltsstoffe nicht beschrieben? /// bist du wieder im Land???
Lalita May 4, 2006:
mit Eichsta ... ich würde beim Kunden nachfragen, Inhaltsstoffe sind normalerweise recht "handfest" beschrieben ;-)
Regina Eichstaedter May 4, 2006:
Da es sich um einen Bestandteil der Creme handelt, könnte es villeicht eine aus der Plazenta gewonnene Substanz sein? Eine "feinsinnige" Umschreibung?

Proposed translations

7 hrs
Italian term (edited): energia madre
Selected

Urenergie

vielleicht passt dies?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle für die Anregungen."
47 mins

Ursprungsenergie..

oder Quellenergie

nur so eine Idee. Könnte sich um eine Grundsubstanz handeln.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search