May 30, 2006 22:30
17 yrs ago
Finnish term

koke ilta mati'n (or mati'h) kans

Finnish to English Other Slang need translating
not sure what this is about but really need to know what it says in english i belive it is finnish
Proposed translations (English)
5 +4 [the] entire evening with Matti
Change log

May 31, 2006 04:49: Jussi Rosti changed "Language pair" from "English to Finnish" to "Finnish to English"

Proposed translations

+4
10 hrs
Selected

[the] entire evening with Matti

"ilta" is evening, not night. In english they are indeed used interchangeably in some contexts, but in Finnish they have a more distinct difference.

Setti is mostly correct, however I would still make the distinction between evening and night.. if it was "koko yö Matin kanssa" then I would say night.. because in this case the implication of spending a night versus spending an evening might be significant.. the other possibly implying "intimate relations", if you will.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-05-31 09:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

(in my opinion, the original Finnish does not necessarily imply any intimate relations, whereas "the whole night" can certainly mean that.)
Peer comment(s):

agree Li Redenaa : :-)
42 mins
agree Setti Mulari : yes, you're right
8 hrs
agree Alfa Trans (X) : If it was Matti Nykänen, it might be: Koe ilta Matin kanssa... That'd be an experience!
1 day 9 hrs
agree Vicky Alyssandraki : :o))) you're all right! And u made my day! Terveisiä paljon!
2 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "i know its not the hardest of questions but thank you so much i really needed to know thankyou once again"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search