Glossary entry

English term or phrase:

fabrications

Spanish translation:

confecciones, creaciones

Added to glossary by Ab Sch (X)
Jul 7, 2006 17:07
17 yrs ago
2 viewers *
English term

fabrications

English to Spanish Bus/Financial Textiles / Clothing / Fashion design
Modern and eclectic, the fashion show exemplified a range of current social interpretations of style. However, one designer’s collection rose above the *fabrications* and embellishments and presented a design aesthetic

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

confecciones, creaciones

Según el diccionario Oxford bilingüe, "fabrication" significa "fabricación" (en su acepción técnica), en el sentido de que algo ha sido manufacturado.

En la frase, "fabrications" tiene doble filo ya que da la idea de "fabric" (tela). En castellano no tenemos una palabra similar. Yo lo traduciría por el término "confección", o "creación" que se usa más en el ámbito del corte y confección.

Espero haberle dado en el blanco.

Suerte,

Abigail
Peer comment(s):

agree Catalina Connon
8 mins
agree Egmont
1 hr
agree Victoria Frazier
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! "
13 mins

telas

fabrications=fabrics=telas
Un ejemplo abajo
Something went wrong...
40 mins

de la costura o de la hechura

Pienso que en este contexto , están hablando de la forma en que se fabrica, o que se hace, o que se cose el /los vestidos. Suerte !!
Something went wrong...
14 hrs

excéntricas creaciones

Según el diccionario, el término "fabrication" tiene un sentido, casi peyorativo, de invención, mentira, patraña... Estoy de acuerdo con el doble sentido del término en el contexto de la moda, pero creo que lo usa para separar a un diseñador en particular, de un conjunto de creaciones/diseñadores que tienden a lo teatral/excéntrico/excesivo (no olvidar que "fabrications" está asociado a "embellishments"-ornamento, hermoseamiento-, lo cual acentúa el tono levemente peyorativo del primer término). Por eso propongo adjuntarle a "creaciones" (término que me parece adecuado en el contexto) el adjetivo "excéntrico" u algún otro que sugiera esta diferencia entre el conjunto general y este diseñador "que se eleva"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-07-08 07:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás "excesivas" sea un adjetivo incluso mejor...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search