Sep 22, 2000 07:12
23 yrs ago
27 viewers *
Spanish term
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Non-PRO
Spanish to English
Other
C.S.I.C. Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
Leave it as it is and then explain it in parenthesis
It is a governmental body for Scientific Research
Good luck,
Agua
Good luck,
Agua
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Board of Scientific Investigations
I would translate it as follows:
Superior Board of Scientific Investigations (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, C.S.I.C)
Consejo - Board, Coucil, Commission, Committee.
Superior Board of Scientific Investigations (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, C.S.I.C)
Consejo - Board, Coucil, Commission, Committee.
2 hrs
the (Spanish) National Department for Scientific Research
y justo seguido entre paréntesis pones las siglas originales: (CSIC). Así, la información es lo más completa posible.:)
5 hrs
CSIC
Most definitely, as Agua suggests, leave it as it is.
To avoid unwieldy writing out the original and translating the term what you could is paraphrase the function of SCIC in the sentence, refer to CSIC, and in parentheses put its full title in Spanish.
e.g.
'...the rearch was carried out under the auspices of the Spanish scientific research organisation, the CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas), and was....'
Note that the title is very transparent so there's no need to labour the point by giving its full name in Spanish, then a translation, which could be inappropriate anyway. (CSIC probably have an 'official' English version of their name, and you run the risk of getting up someone's nose!)
To avoid unwieldy writing out the original and translating the term what you could is paraphrase the function of SCIC in the sentence, refer to CSIC, and in parentheses put its full title in Spanish.
e.g.
'...the rearch was carried out under the auspices of the Spanish scientific research organisation, the CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas), and was....'
Note that the title is very transparent so there's no need to labour the point by giving its full name in Spanish, then a translation, which could be inappropriate anyway. (CSIC probably have an 'official' English version of their name, and you run the risk of getting up someone's nose!)
3800 days
Spanish National Research Council (CSIC)
This is their official translation.
Reference:
Something went wrong...