Aug 12, 2006 18:30
17 yrs ago
English term

jazz, blues, rock, be bop, deep soul, hard rock vs. džezisti, bluzeri, rokeri

English to Croatian Other Music Rolling Stones
You see my point?
Svugdje u tekstu sam ostavljala jazz, blues, rock, be bop (italic), a tako sam označavala i sve ostale vrste moderne glazbe (cijelo čudo toga): funk, country, dance, thrash metal, rap, pop-rock, techno, folk, bluegrass, boogie-woogie, disco, gospel - i onda mi se jave 'jazzman', 'bluesman', 'rocker'. Riječnici kažu da se držim onog: džez, rok, džezist, roker, bluz, bluzer - nije li to nezgrapno? Automatski mi se stvara velika i očita nedosljednost u prijevodu, a ne mogu si dopustiti prevoditi termine za vrste glazbe koji su kod nas uvriježeni u engleskoj varijanti (bluegrass, npr.). Heeelp!
Proposed translations (Croatian)
5 +2 jazz muzičar / glazbenik

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

jazz muzičar / glazbenik

jazz glazbenik, rock glazbenik
najjednostavnije
Peer comment(s):

agree I Hodak
18 hrs
agree arsenates
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search