Aug 12, 2006 18:30
17 yrs ago
English term
jazz, blues, rock, be bop, deep soul, hard rock vs. džezisti, bluzeri, rokeri
English to Croatian
Other
Music
Rolling Stones
You see my point?
Svugdje u tekstu sam ostavljala jazz, blues, rock, be bop (italic), a tako sam označavala i sve ostale vrste moderne glazbe (cijelo čudo toga): funk, country, dance, thrash metal, rap, pop-rock, techno, folk, bluegrass, boogie-woogie, disco, gospel - i onda mi se jave 'jazzman', 'bluesman', 'rocker'. Riječnici kažu da se držim onog: džez, rok, džezist, roker, bluz, bluzer - nije li to nezgrapno? Automatski mi se stvara velika i očita nedosljednost u prijevodu, a ne mogu si dopustiti prevoditi termine za vrste glazbe koji su kod nas uvriježeni u engleskoj varijanti (bluegrass, npr.). Heeelp!
Svugdje u tekstu sam ostavljala jazz, blues, rock, be bop (italic), a tako sam označavala i sve ostale vrste moderne glazbe (cijelo čudo toga): funk, country, dance, thrash metal, rap, pop-rock, techno, folk, bluegrass, boogie-woogie, disco, gospel - i onda mi se jave 'jazzman', 'bluesman', 'rocker'. Riječnici kažu da se držim onog: džez, rok, džezist, roker, bluz, bluzer - nije li to nezgrapno? Automatski mi se stvara velika i očita nedosljednost u prijevodu, a ne mogu si dopustiti prevoditi termine za vrste glazbe koji su kod nas uvriježeni u engleskoj varijanti (bluegrass, npr.). Heeelp!
Proposed translations
(Croatian)
5 +2 | jazz muzičar / glazbenik | alz |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
jazz muzičar / glazbenik
jazz glazbenik, rock glazbenik
najjednostavnije
najjednostavnije
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
Something went wrong...