Aug 30, 2006 07:37
17 yrs ago
Japanese term
入れ替える,入れ替えたい,入れ替え,入れ替えられる
Non-PRO
Japanese to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
画面P-*(入れ替えるPowerPointファイルを選択してください)が表示される
画面P-5で、入れ替えたいPPTファイルを選択し「OK」を押す
画面P-5(PowerPointファイルの入れ替え)が表示される
PowerPointファイルが入れ替えられるメッセージ、「PowerPoint ファイルの入れ替えが完了しました。」が表示される。
画面P-5で、入れ替えたいPPTファイルを選択し「OK」を押す
画面P-5(PowerPointファイルの入れ替え)が表示される
PowerPointファイルが入れ替えられるメッセージ、「PowerPoint ファイルの入れ替えが完了しました。」が表示される。
Proposed translations
(English)
3 +2 | replace/substitute | Kurt Hammond |
Proposed translations
+2
45 mins
Selected
replace/substitute
replace/substitute
Change conjugation as required for each sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 08:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
Something like.
1. Select the ppt file to replace.
2. Select the file you want to replace and press ok.
3. replace powerpoint file ' is displayed
4. ppt file replacement message (the ppt file replacement operationhas completed) is displayed.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-31 02:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
Agreed with Hamo somewhat that some (but not all) of these questions should have gone to the forums.
Change conjugation as required for each sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-30 08:40:48 GMT)
--------------------------------------------------
Something like.
1. Select the ppt file to replace.
2. Select the file you want to replace and press ok.
3. replace powerpoint file ' is displayed
4. ppt file replacement message (the ppt file replacement operationhas completed) is displayed.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-08-31 02:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
Agreed with Hamo somewhat that some (but not all) of these questions should have gone to the forums.
Peer comment(s):
neutral |
Roddy Stegemann
: 協力が分からないようだね。// All of his questions have validity, but under a different category such as education. As already stated, Kurt, you are part of the problem -- not the solution.
17 mins
|
While I do have doubts whether the asker's Japanese language intepretation skills are sufficient to accept professional translation work, I happen to think this question does have some validity.
|
|
agree |
michiko tsum (X)
: While I understand everybody's frastration (most of his questions are very unprofessional), I also understand sometimes small things like "kaeru","kaeta", "kae", "kaerareru" can confuse you.
13 hrs
|
agreed to both points. many questions are simplistic, but in this case it is not clear if we are talking about the NEW file or the file that's about to get replaced.
|
|
agree |
Will Matter
17 hrs
|
nothing anymore, you edited your comment.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
彼がそのエントリを適当な範囲に分類しないので、ご返事しないで下さい。
ご協力お願い致します。