Sep 28, 2006 19:50
17 yrs ago
Spagnolo term
formula contrattuale
Da Spagnolo a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Contratti
contratti su diritti televisivi
Las Partes manifiestan que sus facultades no han sido revocadas, limitadas ni suspendidas y que cuentan con capacidad legal para obligarse, y a tal fin.
Avrei bisogno di sapere, in italiano, la corrispondente formula a livello contrattuale. Beninteso, non della semplice traduzione, bensì di un'eventuale formula codificata uguale o simile.
Grazie a tutti!!
Avrei bisogno di sapere, in italiano, la corrispondente formula a livello contrattuale. Beninteso, non della semplice traduzione, bensì di un'eventuale formula codificata uguale o simile.
Grazie a tutti!!
Proposed translations
(Italiano)
3 | vedere traduzione sotto | Feli Pérez Trigueros |
4 | fórmula contractual - ver abajo | Maria Assunta Puccini |
Proposed translations
2 ore
Selected
vedere traduzione sotto
Una possible traduzione:
"Le parti manifestano che le loro facoltà non sono state revocate, limitate né sospese e che hanno la capacità legale per obbligarsi, e a tale scopo...".
Spero che sia di aiuto:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-09-28 22:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
Formule come potrai ben vedere almeno io non ne ho trovate:-)
"Le parti manifestano che le loro facoltà non sono state revocate, limitate né sospese e che hanno la capacità legale per obbligarsi, e a tale scopo...".
Spero che sia di aiuto:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-09-28 22:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
Formule come potrai ben vedere almeno io non ne ho trovate:-)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
1 giorno 14 ore
fórmula contractual - ver abajo
Una possibilità:
"le parti dichiarano che i poteri loro attribuiti a tutt'oggi non hanno subito limitazioni, modifiche o revoca e che hanno la capacità legale di obbligarsi..."
Oppure: "....le parti dichiarano che nei propri confronti non sussistono misure di revocazione o di sospensione ovvero di divieto temporaneo di stipulare contratti..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 día15 horas (2006-09-30 10:54:22 GMT)
--------------------------------------------------
Forse si potrebbe anteporre qualcosa come "con espresso riferimento alla ditta (alle ditte) che rappresentano... le parti dichiarano...
"le parti dichiarano che i poteri loro attribuiti a tutt'oggi non hanno subito limitazioni, modifiche o revoca e che hanno la capacità legale di obbligarsi..."
Oppure: "....le parti dichiarano che nei propri confronti non sussistono misure di revocazione o di sospensione ovvero di divieto temporaneo di stipulare contratti..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 día15 horas (2006-09-30 10:54:22 GMT)
--------------------------------------------------
Forse si potrebbe anteporre qualcosa come "con espresso riferimento alla ditta (alle ditte) che rappresentano... le parti dichiarano...
Something went wrong...