Mar 6, 2002 09:05
22 yrs ago
French term

En effet, l’interdiction de la vente à découvert des titres (qui permettrait de

French to Dutch Bus/Financial
Financieel maandoverzicht.

Proposed translations

1 hr

Het verbod op ongedekte verkoop van effecten.... (waardoor men ...zou kunnen /in staat zou zijn om)

+ inderdaad.

Zonder het einde van de bronzin kan "en effet" niet worden geplaatst. "En effet" is de bevestiging van de bewering die door "qui permettrait de.....?....." wordt "ingekleurd". In het Nederlands kan die conclusie net zo goed aan het einde van de zin komen; hangt ervan af hoe de uiteindelkijke zinsconstructie het beste loopt. Ook "permettrait de ....." kan op verschillende manieren worden vertaald: hangt af van wat het resultaat is van "permettrait de" , wat men erdoor zou kan bereiken, het effect ervan kan zijn, er mogelijk door wordt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search