Oct 30, 2006 12:53
17 yrs ago
German term

Vogelherd

German to French Social Sciences History
Il s'agit d'un piège à oiseaux du moyen âge.
Rien trouvé sur Internet à part ceci: http://de.wikipedia.org/wiki/Heinrich_I._(Ostfrankenreich)

Dans la citation célèbre

Herr Heinrich saß am Vogelherd (Henri l'oiseleur)
Als man ihm bracht' des Reiches Schwert


Merci d'avance!
Proposed translations (French)
3 +3 aire d'oiseleur

Discussion

Béatrice De March (asker) Oct 31, 2006:
Merci Danjela, apparemment, les interprétations historiques du terme sont nombreuses, c'est ce que j'ai constaté dans mes recherches.
Un grand merci à tous pour toutes vos remarques !
Daniela Hubrich Oct 30, 2006:
Béatrice - voici un dessin du Vogelherd au bord duquel Heinrich était assis quand ils lui offrirent la couronne .... c'est à 5km de moi!! Par contre je ne vois pas comment on pouvait y chasser des oiseaux... il paraît que ce n'est qu'un chateau ou qch ..
GiselaVigy Oct 30, 2006:
sur l'original montré par Olivier, ce sont des gluaux, du tissu enduit de glue. Tous mes pièges (sur la photo), ce sont des pièges mécaniques (l'un plus tordu que l'autre)
Béatrice De March (asker) Oct 30, 2006:
Rebonjour Gisela, je viens de t'écrire. Justement, je ne sais rien, la phrase que j'ai à traduire dans un tout autre contexte est "Herr Heinrich saß am Vogelherd, als man..." Je me vois mal traduire par "Henri l'oiseleur était assis sur l'aire d'oiseleur..."
GiselaVigy Oct 30, 2006:
Béatrice, sais-tu si ce sont des filets verticaux ou des branches avec glue: gluau???
Béatrice De March (asker) Oct 30, 2006:
Merci Jonathan, mais c'est aussi ce que j'avais trouvé (comme je le remarque dans ma question). Il s'agit en effet d'un piège. Ma question porte donc sur le terme adéquat en francais.
Jonathan MacKerron Oct 30, 2006:
Ein Vogelherd ist ein mittelalterliches und frühneuzeitliches Fanggerät für Singvögel.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

aire d'oiseleur

selon Sachs-Villatte

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-10-30 13:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

anglais = fowling floor
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard : confirmé par Henschel : "à prendre les petits oiseaux avec des filets".
43 mins
merci, le mot etait introuvable dans les dicos moderns
agree GiselaVigy : cette aire s'appelle "la fenêtre"
46 mins
agree Platary (X) : http://digi.ub.uni-heidelberg.de/sammlung2/werk/cpg848.xml?d...
1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la piste"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search