Glossary entry

Italian term or phrase:

si apre sul giardino

German translation:

blickt auf

Added to glossary by Daniela Boito
Nov 14, 2006 13:58
17 yrs ago
Italian term

si apre sul giardino

Italian to German Other Tourism & Travel Hotel
Ecco la frase:

"L’ampia sala, con vista sulle terrazze, ***si apre sul giardino*** e sulla piscina, location ideale per ricevimenti durante la bella stagione."

Grazieeee!! ;-)

Discussion

Heike Steffens Nov 15, 2006:
X Muitprazer - volevo soltanto farti presente che non sono affamata di punti come dici tu. Ovviamente la psciologia ti è estranea quanto lo è la lingua tedesca... Tienteli pure, i tuoi pregiati punti, non è per quello che io rispondo...
Miriam Ludwig Nov 14, 2006:
Allora ho ragione :-)))! Sono i punti che ti interessano e non il fatto di aiutare un/a collega... Il vero scopo di proz, o quello che era una volta... Mi spiace, io non ho MAI fatto polemica, ma qui non si puo' tacere!
muitoprazer (X) Nov 14, 2006:
e,außer daß Ich am gesrrigen Kommentar festhalte.Wenn einer sagt,man tut was nicht aus Bösheit,ist Bösheit immer der Grund weshalb sie es tun,in diesem Falle einen Versuch gemacht,mir feindlich die Pünkte zu klauen.
muitoprazer (X) Nov 14, 2006:
tut mir Leid,aber Ich sehe gar nichts vernünunftiges an deine Erwiderung.Ich verlasse mich viel lieber auf das Urteil drei Muttersprachler die noch in Ihrer Heimat wohnen als auf eine 20jahre Abwesende,und das von gestern mit Heike spielt hier keine Roll
Miriam Ludwig Nov 14, 2006:
Ma facciamo tornare proz un validissimo strumento per aiutare il prossimo senza polemica...!
Miriam Ludwig Nov 14, 2006:
"DAS IST MIR AUCH UNSINN", ist der größte Unsinn, den ich seit langer Zeit gelesen habe. Ma perche' non ti limiti a rispondere alle domande della tua madrelingua... e senza offendere, come hai fatto ieri gravemente anche con Heike...? Scusa la franchezza
Miriam Ludwig Nov 14, 2006:
X MUITOPRAZER

Basta guardare le risposte che dai per capire che il tedesco non ti appartiene proprio. Io non ho mai fatto polemica in 3 anni di membership, che una volta era un network di professionisti che si aiutavano senza offese...

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

blickt auf

Hampshire Classic Malie Hotel, Utrecht, NetherlandsDer geschmackvoll eingerichtete Frühstücksbereich blickt auf den Garten und die Terrasse. Die Bar 'Imperator' ist ebenso wie Lounge des Hotels ein ...
www.opodo.de/opodo/StrutsServlet/HotelDetailsView?hotelCode... - 48k

L'ho incontrato centinaio volte e normalmente era tradotto cosi :-).

Buona serata, Mi

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2006-11-14 14:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

...blickt auf den Garten...

oder auch:

...mit Blick auf den Garten...

je nach Satzstruktur :-)

Riciao, Mi
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel : oder geht auf
8 mins
Auch das! Ciao :-)
agree Sabina Winkler CAPIRSI : ...mit Blick auf...
10 mins
Anche a me piace di piu', ma bisogna ristrtturare la frase e quindi ho dato entrambe le soluzioni. Riciao :-)
neutral BrigitteHilgner : Ein Raum der "blickt" ist, meiner Ansicht nach, schlechteres Deutsch als ein Raum der "sich öffnet". Mit Blick auf den Garten ginge.
48 mins
Geschmacksache. Cmq basterebbe controllare in un monolingue, che io stando in albergo, non ho con me, ma siccome traduco da decenni testi turistici, mi permetto di confermare cio' che ho proposto. La scelta a Daniela, ovviamente :-)))!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Miriam! Ti sostengo anche nel voler evitare le polemiche ... tra noi ci deve essere assoluta complicità, non competitività!!!|;-D"
4 mins

...der sich über den Garten öffnet

Blick, der sich...
Something went wrong...
5 mins

öffnet sich auf den Garten...

Peer comment(s):

agree Matthias Quaschning-Kirsch : "zum Garten hin" sollte es heißen. Der oben verlinkte Text stammt auf keinen Fall von einem deutschen Muttersprachler.
4 mins
ja,bin damit total einverstanden ! danke !
agree Michaela Runge : "zum Garten hin" würde ich auch sagen.
7 mins
gleichfalls danke!
disagree Miriam Ludwig : Non e' proprio tedesco... una sala non si puo' "aprire" in tedesco. E' tradotto letteralmente :-).
11 mins
mai si puo aprire in italiano,francese,spagnolo?
agree BrigitteHilgner : Mit Matthias. Miriams Meinung ist mir unvrständlich.
53 mins
danke! mir ist es auch Unsinn-wohl zu lange in Italien geblieben.
disagree Christel Zipfel : mit Miriam. Wie kann man ein maschinenübersetztes Dokument als Referenz anbieten?/Eben, und es ist vor allem auch nicht professionell
5 hrs
so was tut hunderte jeden Tag-es ist zwar keine Garantie...
disagree Martin Schmurr : mit Matthias, Miriam und Christel
17 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

der zum Garten führt

... secondo me è questo ...
saluti
Ingrid
Peer comment(s):

agree Sabine Schmidt
34 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

mit Blick auf den Garten

Noch eine Alternative
Peer comment(s):

agree Miriam Ludwig : Infatti, l'avevo data come alternativa :-)!
2 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

mit Blick auf den Garten

che guarda verso il giardino....
Peer comment(s):

agree Miriam Ludwig : Infatti, l'avevo data come alternativa :-)!
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search