Glossary entry

English term or phrase:

attractiveness-enhancer

French translation:

effet "lunettes roses" / effet "sex-appeal" / effet psychostimulant inhibiteur / inhibiteur mental

Added to glossary by lorette
Nov 17, 2006 12:02
17 yrs ago
English term

attractiveness-enhancer

English to French Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Bonjour,

It’s a well-known and world-acknowledged fact that alcohol is a very good thing. It’s myriad of uses, from acting as a mental anaesthetic to its application as an attractiveness-enhancer, are renowned throughout the land.

Je n'arrive pas à trouver le terme juste pour "attractiveness-enhancer"...

Voici où j'en suis :

Il est bien connu et mondialement reconnu que la consommation modérée d'alcool a des vertus bénéfiques sur la santé et le moral de l'homme. Ses multiples usages, qu'il s'agisse de son action sur le psychisme ou encore de ...

Passage auquel j'ai en plus du mal à adhérer !

D'avance merci.
Change log

Nov 17, 2006 12:06: Tony M changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Furniture / Household Appliances" to "Social Science, Sociology, Ethics, etc."

Discussion

Tony M Nov 17, 2006:
Francis à bien compris, il ne s'agit PAS de stimuler le désir charnal, mais de rendre plus appétisante la charnue !
GILLES MEUNIER Nov 17, 2006:
il vaut mieux trouver une paraphrase qui rende le sens....
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Je le tiens ! Merci.
[PDF] Effets de l’alcool sur le système nerveuxFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
doses, l’alcool a un effet psychostimulant excitant et entraîne une désinhibi-. tion du comportement. À plus fortes doses, l’effet est sédatif. ...
ist.inserm.fr/BASIS/elgis/fqmr/rapp/DDD/844.pdf
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Je vais mettre les deux pour le prix d'un ;-)
Stéphanie Soudais Nov 17, 2006:
C'est subjectif, mais quand on me parle d'aphrodisiaques je pense plutôt aux épices (gingembre) ou alors aux coktails alcoolisés. Mais la bière, la vodka, etc ne sont pas assez "sexy" pour être aphrodisiaques
Stéphanie Soudais Nov 17, 2006:
excitant me plait bien, aphrodisiaque , pas trop : c'est plus positif et relève plutôt de la séduction (philtres d'amour, etc). Stimulant est moins fort qu'excitant : le café et le chocolat sont aussi des stimulants, alors bof
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Con est con - Comprendre ou connaître - Aphrodisiaques pour consComprenez que, les aphrodisiaques à effets rapides restent cependant l'alcool (apéro, vin) dans la mesure où ils déshinibent une partie de l'inconscient (le ...
www.con-est-con.com/articles.php?lng=fr&pg=688

:)
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Aphrodisiaque : substance qui est censée créer, stimuler le désir sexuel.
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Ou quelque chose avec stimulant / stimulation :(
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Et si je mettais "application/ effet excitant / aphrodisiaque" (plus large et plus neutre) ???
Stéphanie Soudais Nov 17, 2006:
"qui augmente le désir (sexuel)"; mais c'est peut-être un peu sous-traduit
Tony M Nov 17, 2006:
De rien ! J'hésitais sur "Wine / œnology"... :-))
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Merci Tony pour les changements effectués. S'agissant d'un texte accompagnant la description d'un produit, je ne savais pas tellement.
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Ah bon, Tony, alors comment comprenez-vous cela ? D'avance merci !
Tony M Nov 17, 2006:
Non, Stéphanie, c'est pas ça... !
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Et moi avec un verre de mousseux sur la photo !! :)
Stéphanie Soudais Nov 17, 2006:
pardon, "désinhibe"
lorette (asker) Nov 17, 2006:
Merci Stéphanie. C'était également mon idée première...Maintenant comment trouver une formule pas trop idiote :)
Stéphanie Soudais Nov 17, 2006:
je pense qu'attractiveness signifie que l'alcool déshinibe et permet aux plus timides d'aller de l'avant, donc de draguer/séduire plus facilement

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

effet "lunettes roses", ou effet "sex-appeal"

effet "lunettes roses" est utilisé ds le contexte des antidépresseurs, mais bon, faute de mieux...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-11-17 14:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai bien rigolé à ta remarque sur le verre de mousseux!
Note from asker:
Je trouve le texte tellement (bip)... et j'apparaîs avec un verre à la main ! C'est du chouette !
Peer comment(s):

agree Tony M : C'est bien dans ce sens-là que je le comprends.
58 mins
thanx!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes et à tous. Un grand merci également à Tony pour son intervention rapide. Bon après-midi."
+1
8 mins

See comment below...

It is a standing joke among men cruising girls (and possibly the reverse, for all I know) that a bird who is too ugly to cruise at the beginning of the evening becomes increasingly more attractive the more you drink, until by the end of the evening you take her home.

I apologize for this coarse and extremely sexist explanation, but I'm trying to convey soemthing of the distasteful register of the remark; I hope I don't need to say that I do NOT personally subscribe to or endorse this viewpoint!

One famous wit is quoted as having said, in reference to the fin-de-siècle Paris demi-monde: "Absinthe makes the tart grow fonder"


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-11-17 12:12:00 GMT)
--------------------------------------------------

I presume you realized that the original text is ironic?
Note from asker:
J'aurais peut-être du choisir l'option "question susceptible d'effleurer les âmes sensibles"... J'ai bien compris que le ton, était ironique, mais il faut tout de même que je fasse attention en rendant le tout en français ! MERCI :)
Peer comment(s):

neutral sylviab : your comment is extremely helpful and leads to a solution
3 hrs
Thank you, Sylvia! How kind of you!
agree ormiston : although somewhat poorly written it is certainly tongue in cheek
6 hrs
Something went wrong...
+1
24 mins

renforcateur de l'attractivité/inhibiteur du jugement esthétique

;-)
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : il faut que ça ait un sens en français....pas moi qui l'ai dit : Maintenant comment trouver une formule pas trop idiote
6 mins
il devrait exister des renforcateurs de compréhension ... reste le rôle d'inhibiteur permanent ...
agree Tony M : J'aime bien l'inhibiteur... ;-)
19 mins
Something went wrong...
55 mins

renforcer le pouvoir de seduction

"Ses multiples usages, qu'il s'agisse de son action sur le psychisme ou encore de ... renforcer le pouvoir de seduction"


Peer comment(s):

neutral Tony M : Ce n'est pas tellement 'renforcer le pouvoir de séduction' du buveur, mais plutôt de 'baisser son seuil d'acceptabilité d'autrui'
11 mins
Something went wrong...
4 hrs

un PLUS attrayant / un atout séduisant

Un PLUS pour attirer et...
1 TYPO: It’s a well-known and world-acknowledged fact that alcohol is a very good thing. **ITS** myriad of uses, from acting as a mental anaesthetic to its application as an attractiveness-enhancer, are renowned throughout the land.

>> IL EST BIEN CONNU ET MONDIALEMENT RECONNU QUE L'ALCOOL A DES VERTUS TRÈS BÉNÉFIQUES. IL EST TOUT AUSSI RECONNU À TRAVERS LE PAYS POUR SES MULTIPLES USAGES COMME UN INHIBITEUR MENTAL ET UN ATOUT SÉDUISANT...
;)
Note from asker:
merci :)
Something went wrong...
7 hrs

(endort les esprits et) embellit les perceptions

is this the right tone ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search