Glossary entry

English term or phrase:

track line

Swedish translation:

färdspår

Added to glossary by Fredrik Vrang
Nov 22, 2006 12:15
17 yrs ago
2 viewers *
English term

track line

English to Swedish Tech/Engineering Engineering (general) GPS-mjukvara
Har tyvärr inget mer sammanhang, annat än att det ska vara substantivformen. Man syftar troligen på ett slags linje som visar hur ett fordon har färdats. Jag har fått fram ett par möjliga alternativ: 'färdspår' eller 'kurslinje'.
Proposed translations (Swedish)
4 färdlinje
5 spår
3 spårningslinje

Proposed translations

4 hrs
Selected

färdlinje

Färdlinje kallas det både inom flyg- och fartygsnavigation.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-22 20:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

Citat från luftfartsstyrelsen: Färdlinje (Track) Projektionen på jordytan av ett luftfartygs väg, vars riktning (färdvinkel) vanligen uttrycks i grader medurs från nord (rättvisande, magnetisk eller grid).
RH lägger till: Om man vill skilja på färdlinje före och efter, kan man använda "avsedd färdlinje" och "verklig färdlinje"
Peer comment(s):

neutral Lars Jelking : 'Färdlinjen' är den önskade (planerade) vägen. 'Spåret' är den som fordonet/fartyget/flygplanet tog när den/det rörde sig över "kartan".
42 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Det fick bli 'färdspår' till slut ..."
3 hrs

spårningslinje

Färdspår är det bästa av dina förslag. Spårningslinje om själva linjen man ser i gps:en är det som avses. Eller bara spår kan räcka i många sammanhang.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-22 17:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: Men 'track' översätts ju med 'spår'. Kan då verkligen 'track line' heta samma sak? Observera att detta ska användas i mjukvaran - inte i löpande text.
Jag skulle då skilja på spår och spårningslinje, enligt mitt svar.
Something went wrong...
4 hrs

spår

Helt enkelt. Används i de flesta märkena.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-22 17:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

Om ordet skall visas på skärmen är det vad de flesta använder. Om det är en del av koden spelar det ju ingen roll (var i så fall 100% konsekvent genom hela "texten").
Note from asker:
Men 'track' översätts ju med 'spår'. Kan då verkligen 'track line' heta samma sak? Observera att detta ska användas i mjukvaran - inte i löpande text.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search