This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 16, 2006 15:07
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Computer Millennium Clause

English to Russian Bus/Financial Insurance Insurance covernote
INSURANCE TERMS:
- ....
-.....
- Computer Millennium Clause (Cargo) JC 98/024

Я так понимаю имеется в виду "проблема 2000" года, а как это правильнее сформулировать.
Спасибо.

Discussion

Vitali Stanisheuski Dec 16, 2006:
Если это так, то "проблема 2000" вполне прижилось в русском языке и является общепонятным, другие определения вряд ли нужны, могут только сбить с толку.
Vitali Stanisheuski Dec 16, 2006:
Имеется ли в виду "проблема 2000" - это можно понять только из Вашего текста, иначе можно только догадываться. В Википедии даются такие синонимы: Year 2000 problem (also known as the Y2K problem, the millennium bug, and the Y2K Bug

Proposed translations

36 mins

«Кризис третьего тысячелетия»

Мир ожидает «Кризиса третьего тысячелетия» (Y2K) – огромные суммы затрачены на то, чтобы научить компьютеры различать 2001 и 1001 год.
Something went wrong...
+1
2 hrs

оговорка [о страховых случаях, связанных с] "проблемой 2000 года"

а м.б., что-то типа "оговорка об исключении ответственности по страховым случаям, наступившим вследствие сбоев в работе вычислительных систем, обусловленных проблемой 2000 г." :)

я бы попробовал найти тексты подобных clauses в Сети и перевести по содержанию
Peer comment(s):

agree vera12191 : или с "Проблемой-2000" по типу "Уловки-22" Джозефа Хеллера
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search