Jan 11, 2007 14:02
17 yrs ago
English term

nonrecourse liability

English to Hungarian Bus/Financial Law: Contract(s)
ez egy amerikai angol szerződés szövegében szerepel, amondat egy olyan összeg kiszámításáról szól, aminek része ez a nonrecourse liability: "An amount determined by first computing for each company nonrecourse liability any gain the company would realize if it disposed of the company's property...."
Proposed translations (Hungarian)
3 +1 olyan kötelezettség, amit nem vettek igénybe

Discussion

ibookg4 (asker) Jan 14, 2007:
Köszönöm a javaslatokat és a hozzászólásokat: "Igénybe nem vett kötelezettség"-et írtam.
Katalin Sandor Jan 12, 2007:
Csatlakoznék Évához, miszerint furcsa ez a mondat... Én egyáltalán nem értem, hogy hogy kéne ezt tagolni. Aki érti, az segítene? Computing foreach company'S non-recourse....? Or computing, FOR each company, n.r. liability ... then what?
ibookg4 (asker) Jan 11, 2007:
pedig a mondat így hangzik. valami olyasmiket olvastam a neten (angolul), hogy ezek a nonrecourse liability-k olyanok, amikor az adott személyt/személyeket nem terheli kockázat. sajnos, amerikai angol a szöveg, van benne egy - két "khm... khm..." a részemről :-)))
Eva Blanar Jan 11, 2007:
biztos, hogy így szól az eredeti? a non-recourse a forfetírozás, itt lehet talán visszkereseti jog nélküli kötelezettség, de nekem valahogy nagyon furcsa ez a mondat

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

olyan kötelezettség, amit nem vettek igénybe

ha van egy vessző a liability után, akkor az lehet, hogy megnézik minden cégre, hogy mi az, amit elviekben ki kellett volna fizetni, de nem jelentkeztek érte (így lehet, hogy el is évül, a vonatkozó céltartalékot fel lehet majd szabadítani)

ez össze is illene azzal, hogy milyen nyereséget érhet el, ha elad ezt-azt
a recourse ugyanis lehet valaminek az igénybevétele is

--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2007-01-11 22:43:42 GMT)
--------------------------------------------------

na, még találgatok: az is lehet, hogy negatív érték: visszkereseti jog nélküli kötelezettség - akkor a másik partnernek nincs kockázata, viszont ez olyan kötelezettség, amit ha esik, ha fúj, teljesítenem kell, még vissza se pofázhatok.

ha jobban belegondolok, ez lesz az: a recourse mindenképpen a visszkereset
Peer comment(s):

agree Ágnes Fülöp : szerintem is visszkeresetről van szó
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search