Jan 11, 2007 14:02
17 yrs ago
English term
nonrecourse liability
English to Hungarian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
ez egy amerikai angol szerződés szövegében szerepel, amondat egy olyan összeg kiszámításáról szól, aminek része ez a nonrecourse liability: "An amount determined by first computing for each company nonrecourse liability any gain the company would realize if it disposed of the company's property...."
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | olyan kötelezettség, amit nem vettek igénybe | Eva Blanar |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
olyan kötelezettség, amit nem vettek igénybe
ha van egy vessző a liability után, akkor az lehet, hogy megnézik minden cégre, hogy mi az, amit elviekben ki kellett volna fizetni, de nem jelentkeztek érte (így lehet, hogy el is évül, a vonatkozó céltartalékot fel lehet majd szabadítani)
ez össze is illene azzal, hogy milyen nyereséget érhet el, ha elad ezt-azt
a recourse ugyanis lehet valaminek az igénybevétele is
--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2007-01-11 22:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
na, még találgatok: az is lehet, hogy negatív érték: visszkereseti jog nélküli kötelezettség - akkor a másik partnernek nincs kockázata, viszont ez olyan kötelezettség, amit ha esik, ha fúj, teljesítenem kell, még vissza se pofázhatok.
ha jobban belegondolok, ez lesz az: a recourse mindenképpen a visszkereset
ez össze is illene azzal, hogy milyen nyereséget érhet el, ha elad ezt-azt
a recourse ugyanis lehet valaminek az igénybevétele is
--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2007-01-11 22:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
na, még találgatok: az is lehet, hogy negatív érték: visszkereseti jog nélküli kötelezettség - akkor a másik partnernek nincs kockázata, viszont ez olyan kötelezettség, amit ha esik, ha fúj, teljesítenem kell, még vissza se pofázhatok.
ha jobban belegondolok, ez lesz az: a recourse mindenképpen a visszkereset
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszi!"
Discussion