Jan 31, 2007 16:16
17 yrs ago
Dutch term

speel de bal, niet de man

Dutch to French Bus/Financial Human Resources
on parle de résolution de conflit (item d'une énumération de choses à faire) :

- Veroordeel de andere persoon of personen niet (speel de bal, niet de man) ;

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

voir remarque

J'ignore si notre collègue Yves a raison, n'ayant jamais entendu la phrase, mais l'idée est de ne pas attaquer la personne mais de rester objectif. "Ne pas la jouer perso" me vient à l'esprit, mais ce n'est pas pareil. "Rester objectif sans devenir personnel" ferait peut-être l'affaire.
Quel texte d'ailleurs, je compatis depuis la France!
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA : Juger quelqu'un avec objectivité ...
27 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mercii pour vos idées, j'ai choisi "s'attaquer aux faits, pas aux personnes""
+1
35 mins

jouez le ballon, pas l'homme

C'est ainsi qu'on dit dans le milieu sportif... et à mon avis c'est assez clair
Note from asker:
Je n'avais jamais entendu l'expression...
Peer comment(s):

agree bernadette schumer
15 hrs
Merci Bernadette
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search