KudoZ question not available

Spanish translation: ventanilla para recoger la comida en coche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Drive through
Spanish translation:ventanilla para recoger la comida en coche
Entered by: Aïda Garcia Pons

03:45 Feb 5, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Cooking / Culinary / Fast Food
English term or phrase: Drive through
I am using "Ventana para llevar," because that is what I hear everyone around here call it. What do you think?
Arianna Aguilar
Local time: 08:15
ventanilla para recoger la comida en coche
Explanation:
otra opción. Un poco larga, sí...
Selected response from:

Aïda Garcia Pons
United States
Local time: 05:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Servicio en el automóvil (autoservicio)
Claudia Aguero
4 +2ventanilla para recoger la comida en coche
Aïda Garcia Pons
4Servicio en tu coche
garci
1¿No será "comida para llevar"?
analiar


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
drive through
¿No será "comida para llevar"?


Explanation:
Could you provide more context, please?

analiar
Argentina
Local time: 09:15
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
drive through
Servicio en el automóvil (autoservicio)


Explanation:
En mi país se usa "auto" y en muchos casos incluso se pone el nombre de la empresa.

Claudia Aguero
Costa Rica
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  analiar: Servicio de comidas rápidas en automóvil (?) // Sí, absolutamente de acuerdo. A lo mejor en USA se entiende perfectamente qué se quiere decir si uno se refiere a "ventana para llevar". Acá en Bs As hay muy pocos servicios así y esa frase no se entendería
35 mins
  -> otra opción más clara. Me parece que, en este caso, el país donde se usará es clave, ya que hay muchas formas de decirlo.

agree  NetTra: De hecho, aquí en México lo he visto en muchos lugares así, en inglés "Drive through", y le decimos "Autoservicio".
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
drive through
ventanilla para recoger la comida en coche


Explanation:
otra opción. Un poco larga, sí...

Aïda Garcia Pons
United States
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge
23 mins
  -> Gracias Lydia. Hoy es todo comida-related...

agree  Claudia Luque Bedregal
27 mins
  -> Gracias clb.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
drive through
Servicio en tu coche


Explanation:
Así se anuncia por acá. Saludos Arianna !

garci
Local time: 06:15
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search