Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
si procede de otro plantel
English translation:
if from a different campus
Added to glossary by
Ana Brassara
Feb 7, 2007 20:46
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
si procede de otro plantel
Spanish to English
Other
Education / Pedagogy
Nombre y apellidos del Director del plantel que certifica las notas.
Transferirlos si procede de otro plantel.
Es parte del instructivo en un certificado de notas de Caracas.
Gracias.
Transferirlos si procede de otro plantel.
Es parte del instructivo en un certificado de notas de Caracas.
Gracias.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
if from a different campus
campus
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
+1
3 mins
if transfered from another school
,
Peer comment(s):
agree |
TrueBaller
1 hr
|
thanks Mimoza!
|
|
agree |
Nicolas Colina
: n. colina
7 hrs
|
muchas gracias Nicolas!
|
|
disagree |
liz askew
: Where does it mention "transferred" in the actual query. The query is "procede"?
15 hrs
|
4 mins
if it comes from another division
planteles son secciones diferentes y en ingles se pueden decir divisions como por ejemplo, science division, math division, language arts division.
5 mins
if from a different school
I would write "Full name of Principal...., if from a different school"
41 mins
if proceeding from another (staff)department/if coming from a different department
I don't think it refers to another school.
15 hrs
if he/she comes from another faculty/school/department
Although Collins says "plantel" in L.A. = school, it would depend on the context, surely
Is this Director the Headteacher of a school, or does he belong to a University. You say Caracas - do you mean Caracas University? If so, for a UK audience I would put "faculty/department".
http://www.bibliojuridica.org/libros/1/255/29.pdf
….los que procedan de otro plantel de la Universidad Nacional Autónoma de México…..
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-08 12:34:39 GMT)
--------------------------------------------------
p.s. I'm assuming that "procede" refers to "Director", and that "transferirlos" is referring to the nombre and apellidos, not "las notas", otherwise it would be "transferirlas"...
Is this Director the Headteacher of a school, or does he belong to a University. You say Caracas - do you mean Caracas University? If so, for a UK audience I would put "faculty/department".
http://www.bibliojuridica.org/libros/1/255/29.pdf
….los que procedan de otro plantel de la Universidad Nacional Autónoma de México…..
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-08 12:34:39 GMT)
--------------------------------------------------
p.s. I'm assuming that "procede" refers to "Director", and that "transferirlos" is referring to the nombre and apellidos, not "las notas", otherwise it would be "transferirlas"...
Something went wrong...