Glossary entry (derived from question below)
Slovak term or phrase:
Protokol o zisteni podozrenia z porusenia colnych predpisov podnikatelom
English translation:
Report on suspected violation of customs regulations by an entrepreneur
Added to glossary by
Rad Graban (X)
Mar 14, 2007 17:56
17 yrs ago
Slovak term
Protokol o zisteni podozrenia z porusenia colnych predpisov podnikatelom
Slovak to English
Other
Law: Taxation & Customs
Hi all,
Can anybody help? I can't fit in "zisteni". Also any idea about "pravnicka osoba" and "ICO"?
Thanks for all suggestions.
Can anybody help? I can't fit in "zisteni". Also any idea about "pravnicka osoba" and "ICO"?
Thanks for all suggestions.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
Report on suspected violation of customs regulations by an entrepreneur
the "zisteni" part to me would sound silly put in English as "determining suspicion" or ascertainment of suspicion" - if suspicion is there it is obvious that it was discovered. And in this case I would use report or maybe official report for protocol, as is appears that this is a report on the circumstances surrounding the suspicion involved.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. I was hoping somebody will confirm that. "zisteni" was the main reason why I was struggling. I left it out myself, but wanted somebody to confirm. Thanks again."
20 mins
Protocol about determination of suspicion of breaking custom rules
Legal review highly recommended, depending on the target country
1 hr
The record about investigation of suspicion of violence customs regulations by ... >
podnikateľ - entrepreneur (jedna z moznosti)
protokol (spis v zmysle zostavenia... vzhľadom na údaje) - record
zistiť, zisťovanie - to find out ....
mať podozrenie (že ) - to suspect
porušiť (v zmysle práva ) - to violate the laws
determination - stanovenie, určenie....
ICO/ ? IČO = identifikačné číslo
protokol (spis v zmysle zostavenia... vzhľadom na údaje) - record
zistiť, zisťovanie - to find out ....
mať podozrenie (že ) - to suspect
porušiť (v zmysle práva ) - to violate the laws
determination - stanovenie, určenie....
ICO/ ? IČO = identifikačné číslo
Peer comment(s):
neutral |
vic voskuil
: determine does mean to find out as well...
13 hrs
|
Thanks. Determine, sure, not it this situation.
|
2 hrs
Protocol on the ascertainment of a suspicion of customs regulations infringement by an entrepreneur
"infringement" alebo "violation" (breach sa používa skôr pri zmluvách, nie pri zákonoch)
Protokol o = "protocol on" alebo "record of"
Právnická osoba = legal person
IČO = Organisation Identification No. = Organisation ID
Protokol o = "protocol on" alebo "record of"
Právnická osoba = legal person
IČO = Organisation Identification No. = Organisation ID
17 hrs
Protocol on suspicion of violating custom rules by an enterpreneur
Toto je jednoduchsia formulacia nez predosle, slovenski policajti a colnici maju dost casto sklon veci trochu zbytocne komplikovat a potom je to casto nezrozumitelne aj v slovencine. Netreba to vsak urcite doslovne prekladat do AJ.
Discussion