Mar 16, 2007 17:13
17 yrs ago
1 viewer *
English term

backyard business

English to French Marketing Tourism & Travel Titre d'une section dans un document touristique
[nom de la région]: backyard business.

Je n'ai pas plus de contexte, il s'agit d'un sommaire...
Change log

Mar 16, 2007 17:26: Tony M changed "Field" from "Medical" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Tourism & Travel"

Discussion

Drmanu49 Mar 16, 2007:
Ok, my answer still holds, but you must rest Eliane! ;-)
Eliane Bannwarth (asker) Mar 16, 2007:
OH SORRY!!! this is not medial but tourism!! I'm afraid, I haven't paid attention to it! Must be a little tired... :( The week-end is coming!
Il s'agit d'une présentation du Mexique relative au tourisme d'affaires. C'est le titre d'une partie dont je n'ai pas le contenu... raison pour laquelle je m'interroge sur la signification de cette expression. Désolée encore pour le contexte.
Drmanu49 Mar 16, 2007:
As mentioned by Tony, what is the medical context?
Tony M Mar 16, 2007:
You really MUST have more context, just tell us a bit what the document's about in general...
Tony M Mar 16, 2007:
Medical?

Surely you can tell from the rest of the document how this term is being used? Are they being pejorative about [region]? Or are they saying that the main commercial activity there consists of 'backyard business'?

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

entreprise ou industrie artisanale

basically, a cottage industry

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-16 17:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

e.g. http://www.crma-idf.fr/secteur.php
Peer comment(s):

agree Val Traductions : semble bien s'adapter au contexte et au fait que ce soit un titre de paragraphe
1 hr
merci Valérie :-)
agree TA83 (X) : ok pour l'idée d'artisanat
2 hrs
merci TA83 - c'est bien défini dans le lien (voir ci-dessus)
agree Gacela20
2 days 5 hrs
merci Gacela :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
+1
6 mins

petite affaire familiale

Certes, le nom du fondateur Gabriel Meffre est resté, mais on est bien loin aujourd'hui de la petite affaire familiale créée dans les années 1930 à Gigondas ...
www.lesechos.fr/luxe/049/ser_049_088_01.htm - 95k
Peer comment(s):

agree jean-jacques alexandre : This has to be akin to "cottage industry" & I think your translation conveys this idea fairly well
2 days 16 hrs
Thank you Jean-Jacques.
Something went wrong...
+1
6 mins

activités informelles

à adapter éventuellement en fonction du contexte (du reste du sommaire), mais "informel" lui-même semble adapté
Peer comment(s):

agree alx : oui ou "au noir", ou encore "au black" s'entend maintenant
2 days 16 hrs
Something went wrong...
1 hr

petite entreprise à domicile

C'est une petite compagnie que quelqu'un opère dans sa cour, mais il n'y a pas de terme précis pour faire la différence entre les entreprises à domicile qui sont à l'intérieur (home business) et celles qui sont dehors (backyard business)...
Something went wrong...
2 hrs

Entreprise basee a domicile

Entreprise basee a domicile.
There are so many business that can be based in the backyard. They can all be considered as home-based
Something went wrong...
3 hrs

arrangements d'arrière-cour

Petits conseils aux touristes
Something went wrong...
+1
8 hrs

activités satellites / (qui en découlent)

Je pense à des commerces et activités qui s'installent auprès d'une structure nouvelle. ex : une hôtel pour touristes qui pourrait engendrer l'installation de taxis, de vendeurs de pizzas, casinos, etc...

--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2007-03-17 01:39:03 GMT)
--------------------------------------------------

erratum : un hôtel et pas ""une"" hôtel. Pardon
Peer comment(s):

agree wolmix
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search