Mar 19, 2007 22:07
17 yrs ago
English term

unstable rock

English to German Science Geology Bergbau
"XY Limited uses a robot, adapted from Canadarm technology, to prepare mine workings in areas of *unstable rock*."

Im Text, den ich gegenlese, wurde das als "in Bereichen mit labilem Fels" übersetzt. Wie sagt es der Geologe?

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

unstabiler/labiler Fels

Bin kein Geologe, habe aber im Web beides gefunden. In meinem "GEOLOGISCHES WÖRTERBUCH" wird auf diesen Punkt nicht eingegangen. Hier findet sich er Begriff "labiler Schelf".
Peer comment(s):

agree David Moore (X) : Looks by far the most likely here, IMHO; it really IS the only one of the three you could reasonably use of mine workings - the others are climbing and building expressions.
9 hrs
Thanks, David, I didn't think my suggestion was so pertinemt.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obwohl es kaum Google-Hits dafür gibt, habe ich es so gelassen, wie es der/die Übersetzer/in hatte. Die anderen Vorschläge werden, wie David sagt, eher in anderen Zusammenhängen verwendet. Danke alle. Susanne"
18 mins

brüchiges Gestein

diesen Begriff hört man in Bergsteigerkreisen oder beim Felsklettern recht häufig. Bin allerdings ebenfalls kein Geologe... ;)
Something went wrong...
27 mins

nicht tragfähiger Boden, nicht tragfähiges Gestein

Bin auch kein Geologe, besitze aber Bucksch, Dictionary of Geological Engineering!
Unter "unstable soil" findet sich dort der Hinweis: See "poor soil".
Unter "poor soil" steht dann: Poor earth, unstable earth: Nichttragfähige(r) Boden, Erde
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search