Apr 11, 2007 14:46
17 yrs ago
Spanish term

...quien fuera Partner de la oficina local de XXX International

Spanish to English Marketing Marketing Spanish (AR) to English (US)
La firma fue creada en xxxx de xxxx por xxxx xxxx, *quien fuera Partner de la oficina local de xxx International* los últimos xxx años (xxxx-xxxx) Y cuenta con más de xxxx años de experiencia en búsquedas ejecutivas directas...
Change log

Apr 11, 2007 14:50: Patricia Fierro, M. Sc. changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Apr 11, 2007 15:21: Patricia Fierro, M. Sc. changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Apr 11, 2007 15:50: MikeGarcia changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Proposed translations

4 hrs
Selected

who was a Partner of xxx International's local branch

"The firm was established in xxxx of xxxx by xxxx xxxx, who was a Partner of xxx International's local branch during the last xxx years (xxxx-xxxx)..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hello Jose, and thank you! :-) -Heather"
+2
15 mins

had been

"fuera" is used here with the meaning of the pluperfect.

i.e. "he had been the Partner etc.....", but was no longer.

NB. It changes the meaning of the sentence entirely.

Andy



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-04-11 15:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

Seeing your note to Patricia, yes, presumably he was a Partner of the firm.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-04-11 15:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

Corresponde luego al lenguaje educado. Parto de los ejemplos discutidos en tantos otros hilos.

"Juan Pérez, hijo de José Pérez, quien fuera empleador de Pepito" (aquí significa que fue José y no Juan el empleador de Pepito)

"En un petit hotel remozado del centro de la ciudad, el que fuera el primer burdel de la zona" (aquí el "fuera" nos traslada a un pasado desconectado del presente: en la actualidad el inmueble tiene un uso que no guarda la más mínima relación con la prostitución, y su destino anterior es sólo una anécdota curiosa)

"En 1888 se casa el Don Rodrigo de Albornoz, siendo su padrino el Sr. Politi Castro, quien fuera 20 años antes Presidente de la República" (aquí la historia se centra en el casamiento del tal Rodrigo, y no en el importante cargo que ocupara -subjuntivo à propos- el mentado)

Todos estos usos son válidos, específicos y muestran el poder del subjuntivo castellano. En América se cultivan en los sectores educados y es de España de donde vienen las mayores sorpresas por su uso.
http://forum.wordreference.com/archive/index.php/t-351983.ht...
Note from asker:
Thank you, Andy :-) -Heather
Peer comment(s):

agree Laura Benedetti : I think the question is not clear, are you translating into EN or SP? However, I agrre on the tense
27 mins
I originally thought the question concerned the tense of the verb. Thanks, Laura
agree MikeGarcia
49 mins
Gracias, Miguel.
Something went wrong...
+1
36 mins

socio

Si solo necesitas la traducción de partner sería socio, según el dicc. Oxford.
Peer comment(s):

agree Laura Benedetti : and I agree on the translation for partner
5 mins
Something went wrong...
+1
1 day 2 hrs

formerly a Partner of.....

Otra opción.
Note from asker:
Thank you, Victoria! :-) -Heather
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson
94 days
Thank you, Andy!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search