Glossary entry

German term or phrase:

Tragarmarretierung

Polish translation:

blokada ramion

Added to glossary by tymoszka
May 6, 2007 21:14
17 yrs ago
German term

Tragarmarretierung

German to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Tragarmarretierung - jest to element podnośnika do samochodu.
Czy tłumaczenie jako

zabezpieczenie ramion podnosnika

jest prawidłowe?

Proposed translations

8 hrs
Selected

blokada ramion

blokada ramion (podnosnika)

Duzo trafien w kontekscie podnosnikow warsztatowych:
http://www.google.de/search?hl=de&q=blokada ramion&btnG=Goog...


--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2007-05-07 09:19:57 GMT)
--------------------------------------------------

Zadaniem takiej blokady jest uniemozliwienie zmiany polozenia ramion w pozycji innej, niz zupelnie opuszczonej. Chodzi o to, aby ramiona nie zmienily wczesniej ustalonego polozenia podczas podnoszenia albo opuszczania, co mogloby grozic obsunieciem sie podnoszonego pojazdu z ramion i wypadkiem.

Zrodlo: warsztatowa praktyka wlasna
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen dank"
8 hrs

patrz niżej

Polskie papierowe słowniki podają trzy odpowiedniki wyrazu "arretieren" = ustalać, unieruchamiać, wyłączać.
Niemiecko-angielski słownik LEO http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
podaje osiem odpowiedników.

IMO "zabezpieczenie" może być, choć ja bym chyba powiedział o "blokadzie". Jasność miałbym dopiero po obejrzeniu ilustracji.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search