May 22, 2007 06:09
17 yrs ago
German term

acidylierten Aminoderivaten

FVA Not for points German to English Medical Medical: Pharmaceuticals
The text deals with the preparation of the amino derivatives.

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

acylated aminoderivatives

Pretty straight-forward, I think. Right? Anyone?
Note from asker:
thank you
Peer comment(s):

agree Kcda
1 hr
agree casper (X)
2 hrs
neutral Gillian Scheibelein (meets criteria) : acidylated -> acylated is a pretty large jump. If an acid group (COO) is meant, this is carboxylated. Perhaps the author should be asked//Correction thereof? acidyl -> acylyl is also a correction
3 hrs
Hi Gillian. I'm not going to disagree on the chemistry with you at all, of course. My answer was simply a translation of the original and not a correction thereof (unlike yours)...I do agree that the author should be asked
neutral Richard Benham : Quite apart from Gillian's points, there is the small issue the "amino derivatives" is unambiguously two words in English, and "aminoderivatives" is a Denglischism.//OK, so they got it wrong.
6 hrs
Hi Richard. I've actually seen "aminoderivatives" in English (well, American) papers. I'm not saying that it might not be incorrect; just that I have seen it used before by native English researchers
agree Anne Schulz : yep - see my added note
12 hrs
Thank you, Anne
neutral Cilian O'Tuama (meets criteria) : aside: why choose CL5 if you're unsure (as your 2 questions indicate)?//fair enough
13 hrs
Hi Cilian. Because it was an accident, and I actually didn't even notice it until you brought it up. Sorry (if you see other answers from me, you'll notice that I use CL5 very rarely)
Something went wrong...
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 hrs

carboxylated amino derivatives

Acidyliert... is of course rubbish.
If the author is referring to an acid group this would be "carboxylated" i.e. a COO- functionality (as opposed to the R-CO- functionality (acyl) proposed by Marcello)

Ref.: I am a chemist

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-22 11:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

I think the problem stems from the fact that an acid group is designated as "carboxy..." in English. Instead of looking for the correct term, I suspect the author (pharmacist/biochemist - who are notorious at getting nomenclature wrong!) simplified matters by calling it an acidylating group - anything using "säure" is even more weird.

All amino acids are in fact carboxylated amino compounds
Something went wrong...
+1
2 hrs

acetylated amino derivatives/compounds

It appears that "acidyliert" is an old (or maybe local?) version of "acetyliert" which would translate to "acetylated"/"acetylised" rather than "acylated".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-05-22 11:20:29 GMT)
--------------------------------------------------

For 'acidyliert' = 'acetyliert' see e.g. this journal article from 1939:
http://www.springerlink.com/content/b67600hg25g6p142/

...acidylierte Oxybenzoesäuren (Propionyl- und Butyrylsalicylsäure,
Acetyl- und Chloracetyl-jodsalicylsäure...)


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-05-22 20:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, I just realized that the reference quoted supports "acylated" rather than "acetylated" - as by "Acidylierung" multiple acyl salicylic acid compounds are created.
Peer comment(s):

neutral Gillian Scheibelein (meets criteria) : acetylated (CH3CO) is included by acylated (RCO)//edit: acylated covers acetylated (the more specific term). Both are quite a long way from acidyl.....
1 hr
Thanks for your comment and suggestion, Gillian. I am not sure, though, why this should be an argument against 'acidyliert' = 'acetyliert'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search