Glossary entry (derived from question below)
Jun 13, 2007 05:43
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Lasting insole
English to Polish
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
Część składowa buta strażackiego.
Termin występuje w raporcie z badań takiego obuwia.
,,Lasting insole'' poddawano badaniu na wodoprzepuszczalność, odporność na ścieranie, zawartość chromu, itd.
Oprócz ,,lasting insole', badaniom poddano też ,,insock'' i ,,seat sock''.
Może pomóc ten link:
http://shoesglossary.com/index.php?a=list&d=1&p=1&w1=L
Termin występuje w raporcie z badań takiego obuwia.
,,Lasting insole'' poddawano badaniu na wodoprzepuszczalność, odporność na ścieranie, zawartość chromu, itd.
Oprócz ,,lasting insole', badaniom poddano też ,,insock'' i ,,seat sock''.
Może pomóc ten link:
http://shoesglossary.com/index.php?a=list&d=1&p=1&w1=L
Proposed translations
(Polish)
4 | brandzel | Polangmar |
1 +1 | trwała/ mocna wkładka | Jolanta Konowalczyk |
Change log
Jun 17, 2007 00:44: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
16 hrs
Selected
brandzel
Łącznikiem między "górną częścią buta" a zelówką jest "zelówka wewnętrzna" - po szewsku zwana brandzel, która może być wykonana ze skóry, tworzywa skóropodobnego lub po prostu z kartonu i przyszyta lub przyklejona do zelówki. Tradycyjnie wykonane, szyte buty są już dziś raczej rzadkością, głównie ze względu na droższą od klejenia metodę produkcji. Brandzel jest "sercem buta" - od niego bowiem zależy sztywność całej konstrukcji.
http://tinyurl.com/2c2qx8
http://swo.pwn.pl/haslo.php?id=3561
"Lasting" jest zapewne branżowym określeniem precyzującym, że chodzi o brandzel, a nie o wkładkę.
PS A PWN Oxford tym razem się nie popisał z tą jego wkładką.:)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-06-13 22:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
Chodziło mi o te dwa znaczenia:
insole
1. The inner sole of a shoe or boot.
2. An extra strip of material put inside a shoe for comfort or protection. Also called innersole.
http://www.thefreedictionary.com/insole
http://tinyurl.com/2c2qx8
http://swo.pwn.pl/haslo.php?id=3561
"Lasting" jest zapewne branżowym określeniem precyzującym, że chodzi o brandzel, a nie o wkładkę.
PS A PWN Oxford tym razem się nie popisał z tą jego wkładką.:)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-06-13 22:32:22 GMT)
--------------------------------------------------
Chodziło mi o te dwa znaczenia:
insole
1. The inner sole of a shoe or boot.
2. An extra strip of material put inside a shoe for comfort or protection. Also called innersole.
http://www.thefreedictionary.com/insole
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za pomoc."
+1
3 hrs
trwała/ mocna wkładka
wcale nie jestem pewna (i'm guessing, hence conf.level1),
ale może to po porstu taki skrót myślowy od LONG-lasting insole....
choć ze słownika w linku, który podałeś (NB, bardzo ciekawy) wynika, że "last" to... zdaje się, że po polsku nazywa się to "kopyto"? Ale być może tylko w szewskim slangu ;)
Gdybyśmy jednak poszli tym tropem, to "wkładka formowana na kopycie" musiałby się nazywać "lastED insole"....
Tak sobie głośno myślę
HTH
pzdr
ale może to po porstu taki skrót myślowy od LONG-lasting insole....
choć ze słownika w linku, który podałeś (NB, bardzo ciekawy) wynika, że "last" to... zdaje się, że po polsku nazywa się to "kopyto"? Ale być może tylko w szewskim slangu ;)
Gdybyśmy jednak poszli tym tropem, to "wkładka formowana na kopycie" musiałby się nazywać "lastED insole"....
Tak sobie głośno myślę
HTH
pzdr
Note from asker:
Dziękuję i za te głośne myśli. |
Discussion