Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Receiver of the Premises
French translation:
consignataire des locaux
Added to glossary by
Nathalie Scharf
Jul 17, 2007 19:00
16 yrs ago
English term
Receiver of the Premises
English to French
Law/Patents
Law (general)
Lease
This lease is entered into between XXXX, the Landlord and XXX, the Charge by XXX, in his capacity as Receiver of the Premises.
Proposed translations
(French)
3 +3 | consignataire des locaux | chaplin |
3 +1 | consignataire du bureaux | Celina Segovia |
4 | preneur | Euqinimod (X) |
3 | administrateur des lieux | Merline |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
consignataire des locaux
premises n'est pas forcément bureaux qui serait offices en anglais
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Ségolène!"
+1
4 mins
consignataire du bureaux
it would be the person tha receieves in the premises?
if so it would be: consignataire du bureaux
if so it would be: consignataire du bureaux
Note from asker:
Merci! |
2 hrs
administrateur des lieux
Ce pourrait être ça aussi. "Premises" se traduit habituellement par "lieux" et cela engloberait et les locaux et les bureaux".
Note from asker:
Merci! |
1 day 1 hr
preneur
Suggestion.
Note from asker:
Merci! |
Something went wrong...