This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 24, 2007 08:57
16 yrs ago
1 viewer *
English term

H.O. 1/1 Local None CJS COML035

English to Polish Other Law (general)
Osoba jest oskarżona o morderstwo. Poniżej zarzutów mam CONTRARY TO COMMON LAW i pod tym H.O. 1/1 Local None CJS COML035.

Czy istnieje tego jakis polski krótki odpowiednik?
Proposed translations (Polish)
3 poniżej

Proposed translations

9 mins

poniżej

prawdopodobnie

H.O. = Home Office
CJS - Criminal Justice System

COML - być może common law



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-24 14:10:07 GMT)
--------------------------------------------------

Moim zdaniem nie ma powodu, abyś tłumaczyła Home Office; ale nie wiem też jakiego krótkiego zwrotu poszukujesz. Moim zdaniam raczej należy rozwinąć i ew. objaśnić skróty.
Note from asker:
Tak, zgadza się. Ale jak zacznę tlumaczyć Home office jako Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, to nic dobrego z tego nie wyniknie.
I tak też będę musiała zrobić. Dziękuję za radę.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search