Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
licenziò quest’opera per
Spanish translation:
culminó/ultimó esta obra para
Added to glossary by
Marina56
Aug 30, 2007 17:02
16 yrs ago
Italian term
licenziò quest’opera per
Italian to Spanish
Other
Tourism & Travel
descripción turística
che evidenzia i talentuosi virtuosismi del periodo romano nel quale l’artista affrescò gli appartamenti Borgia in Vaticano e nel quale ***licenziò quest’opera per***** il severinate Liberato Franchi Bartelli, qui rappresentato.
No sé si aquí licenziò está por dar el título, dedicó u otra cosa y luego el per en este contexto lo entienden como para o por
Mil gracias otra vez.
No sé si aquí licenziò está por dar el título, dedicó u otra cosa y luego el per en este contexto lo entienden como para o por
Mil gracias otra vez.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | culminó/ultimó esta obra para | Laura Calvo Valdivielso |
2 | comisionó a/ facultó a X para realizar esta obra | Maria Assunta Puccini |
Change log
Aug 30, 2007 18:30: Maria Assunta Puccini changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Aug 31, 2007 10:21: Marina56 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/93175">Marina56's</a> old entry - "licenziò quest’opera per "" to ""culminó/ultimó esta obra para""
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
culminó/ultimó esta obra para
Creo que aquí está usando el verbo en un sentido más o menos metafórico aplicando a una pintura lo que normalmente se aplica a un texto que se publica, como en la definición que da el Garzanti:
1 (non com.) dare a una persona il permesso di andarsene; accomiatare, congedare: licenziare gli invitati, gli ospiti | **licenziare (alle stampe) un libro, un articolo, autorizzarne la pubblicazione**
Entonces el sentido es el de culminar una obra, permitir que vea la luz.
1 (non com.) dare a una persona il permesso di andarsene; accomiatare, congedare: licenziare gli invitati, gli ospiti | **licenziare (alle stampe) un libro, un articolo, autorizzarne la pubblicazione**
Entonces el sentido es el de culminar una obra, permitir que vea la luz.
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: Brava!! Tienes TODA la razón. Mira el enlace que pegué en mi respuesta (ya que en esta casilla no cupo) : ) ¡Feliz tarde! - Gracias, pero el mérito es de Internet... En cuanto al marido, x algo les llaman "media naranja", no? !Bravo por los dos!! :)
14 mins
|
Muchas gracias, Maria Assunta, has hecho todo un trabajazo de investigación. El mérito es mío solo a medias: mi marido me ha soplado lo de "licenziare alle stampe".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias Laura, me has aclarado la idea en forma sencilla y segura, incluso el aporte de Maria Assunta fue de gran ayuda. Gracias otra vez."
23 mins
comisionó a/ facultó a X para realizar esta obra
Marina, en la frase falta el sujeto, por tanto esta es únicamente una suposición mía. Por ese "nel quale l'artista", deduzco que podría estarse hablando (posiblemente) de un pintor que renunció a la realización de una obra que le había sido encoendada y comisionó a otro (el "severinate" Liberato Franchi Bartelli) para llevarla a cabo. Pero repito, es solo una suposición. Si nos das más contexto tal vez podremos ayudarte mejor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-08-30 18:06:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ya teniendo una visión de conjunto me parece que mi deducción no estuvo tan desacertada... claro que hay que ver lo que opinan los demás colegas, pues la traducción no es tan sencilla. De todos modos te pego aquí la acepción del Diccionario Treccani:
licenziare v. tr. [ dal lat. mediev. licentiare , der. del lat. licentia : v. licenza ] ( io licènzio , ecc.). – 1 . Anticam., dare licenza, in senso generico, cioè permettere, concedere di fare qualche cosa; usato con la prep. di (più raro a ) e l'infinito: gli [= li ] licenziò di potersi tornare a Genova al lor piacere (Boccaccio).
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-08-30 18:16:41 GMT)
--------------------------------------------------
Marina, aunque había pensado en la traducción que te propuso Laura, luego me centré en otra cosa, pero me parece que la propuesta de ella sea la acertada. Trataré de encontrar algo sobre el Liberato
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-08-30 18:21:05 GMT)
--------------------------------------------------
¡Eureka! Definitivamente Laura tiene razón. Por falta de espacio en la casilla de "agree", pego aquí lo que encontré:
http://e-news.provincia.mc.it/news/rub/art/ArteMuseiInfo.asp...
..."Della stessa scuola, la Madonna della Pace del Pinturicchio, che raffigura la Madonna con il bambino in atto di benedire, ai lati due figure di angeli e in basso quella ***del committente*** Liberato Franchi Bartelli, priore della Collegiata di San Severino."
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-08-30 18:06:42 GMT)
--------------------------------------------------
Ya teniendo una visión de conjunto me parece que mi deducción no estuvo tan desacertada... claro que hay que ver lo que opinan los demás colegas, pues la traducción no es tan sencilla. De todos modos te pego aquí la acepción del Diccionario Treccani:
licenziare v. tr. [ dal lat. mediev. licentiare , der. del lat. licentia : v. licenza ] ( io licènzio , ecc.). – 1 . Anticam., dare licenza, in senso generico, cioè permettere, concedere di fare qualche cosa; usato con la prep. di (più raro a ) e l'infinito: gli [= li ] licenziò di potersi tornare a Genova al lor piacere (Boccaccio).
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-08-30 18:16:41 GMT)
--------------------------------------------------
Marina, aunque había pensado en la traducción que te propuso Laura, luego me centré en otra cosa, pero me parece que la propuesta de ella sea la acertada. Trataré de encontrar algo sobre el Liberato
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-08-30 18:21:05 GMT)
--------------------------------------------------
¡Eureka! Definitivamente Laura tiene razón. Por falta de espacio en la casilla de "agree", pego aquí lo que encontré:
http://e-news.provincia.mc.it/news/rub/art/ArteMuseiInfo.asp...
..."Della stessa scuola, la Madonna della Pace del Pinturicchio, che raffigura la Madonna con il bambino in atto di benedire, ai lati due figure di angeli e in basso quella ***del committente*** Liberato Franchi Bartelli, priore della Collegiata di San Severino."
Note from asker:
Ahora escribo la frase completa, perdón. |
Gracias Maria Assunta, elijo la respuesta de Laura, pero el aporte de todos hace que me sienta orgullasa de pertenecer a este grupo de gente. |
Discussion