Glossary entry

Spanish term or phrase:

Tlapalería

English translation:

Hardware store

Added to glossary by Elinor Thomas
Jun 23, 2002 20:19
21 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

Tlapalería

Spanish to English Tech/Engineering
Hey, Mexican friends, where are you?? :-))

Discussion

Non-ProZ.com Jun 23, 2002:
OK Tenemos dos posibilidades hasta ahora:
Pinturer�a y Ferreter�a.
El problema es que en la lista que tengo est�n discriminadas:
- Ferreter�as
- Tlapaler�as y
- Pinturer�as

Socorrooooooooo...
Non-ProZ.com Jun 23, 2002:
OK Tenemos dos posibilidades hasta ahora:
Pinturer�a y Ferreter�a.
El problema es que en la lista que tengo est�n discriminadas:
- Ferreter�as
- Tlapaler�as y
- Pinturer�as

Socorrooooooooo...
Non-ProZ.com Jun 23, 2002:
OK Tenemos dos posibilidades hasta ahora:
Pinturer�a y Ferreter�a.
El problema es que en la lista que tengo est�n discriminadas:
- Ferreter�as
- Tlapaler�as y
- Pinturer�as

Socorrooooooooo...

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

hardware store

Hola Eli ¶:^)
La tlapalería mexicana es como una ferretería donde encuentras todo tipo de herramientas y pinturas galore para ponerte bien "handyman" al estilo de los "weekend warriors" ¶:^))) durante el fin de semana y no poderte levantar al siguiente lunes...
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-23 20:42:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Aunque mi Simon & Schuster\'s también da la traducción de \"paint shop\" para \"tlapalería\" como ya lo popuso el/la colega anterior; en una tlapalería también puedes comprar clavos, desarmadores, pinzas, tornillos, cinta de aislar, rondanas... en fin, todo lo que encontrarías en una \"hardware store\"....
Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-23 21:01:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Pensando, pensando... a ver... ¿en qué se distingue una ferretería de una tlapalería? Bueno, pues la ferre quizás es más grande y surtida, tiene capacidad para vender, por ejemplo, materiales de construcción, es decir cosas grandes como costales de cemento o carretillas, mientras que la tlapa es más modestita y cute...
Sooooo..... Podríamos aventurarnos a decir que.....
Pinturería=Paint shop
Ferretería= Construction materials & tools shop
Tlapalería= Hardware store
Oso ¶:^)
Peer comment(s):

agree Russell Gillis
0 min
Muchas gracias Russell ¶:^))
agree Consult Couture
18 mins
Grazie tanto suestru! ¶:^))
agree AWatts
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos, al Oso especialmente por ayudarme a pensar como resolver el intríngulis. :-))"
+2
17 mins

paint store

EL COLOR ENTRE LOS PUEBLOS NAHUAS E F La palabra náhuatl que significa color rs tlapalli. De ella se derivaría el término tlapalería , nombre que ha sobrevivido al tiempo,
de los establecimientos comerciales dedicados a la venta de pinturas.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : It's a paint store, mostly down toward central Mexico, not on the border.
23 mins
agree Steven Swapp
5 hrs
Something went wrong...
19 mins

hardware store

It's in Maria Moliner's dictionary as "ferreteri". Also, I lived for 23 years in Mexico City.
Something went wrong...
22 mins

ironmongery/ hardware store

A dealer in metal utensils, tools, etc./hardware merchant


Something went wrong...
1 hr

general house-hold goods / houseware shop

Elinor:
Hace unos meses, en una traducción al inglés me topé con un problema parecido:
En Venezuela tenemos unas tiendas que llamamos “quincallas”, en donde se venden artículos propios de una “hardware store”, pero además, se venden artículos para la limpieza del hogar, pequeños adornos, algunos juguetes, etc. Es decir, la variedad de cosas es muy amplia.
Amables colegas me sugirieron traducirla como “general house-hold goods / houseware shop; five-and-dime store”; y una colega que vive en México (no estoy seguro, pero creo que usa el seudónimo de GoodWords) me explicó que ese mismo tipo de tiendas las llaman “tlapalerías” en México.
Espero te ayude.
Saludos.
Manuel
Caracas, Venezuela
[email protected]
Something went wrong...
1 hr

Paint Store

Ya que hay gente que se agrega, digo que la respuesta de Forgas en cuanto a la traducción del término está perfectamente bien fundada, es una palabra azteca que se refiere a "colores"; es decir, un comercio donde se vende pintura.

Se encuentra también bien fundada la respuesta del Osito quien explica que hoy en día tales negocios pueden vender toda una diversidad de artículos de ferretería, etc.

Es cierto todo lo anterior, mas sin embargo la respuesta es "Paint Store" en forma genérica, pues viene siendo el giro al cual se refiere el término, no importa que vendan ataúdes, automóviles, calcetines o botellas de champán aparte de lo que se supone es su giro principal.
Reference:

Exp.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search