GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:28 Nov 24, 2007 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Auteur américain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: katsy Local time: 05:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | viens avec moi |
| ||
5 +1 | Toi aussi, viens |
| ||
4 | tu viens aussi / vous aussi venez |
| ||
3 +1 | venez, vous aussi / venez donc aussi |
| ||
4 | Viens!! Stp,Viens!! |
| ||
3 +1 | accompagne-moi... |
| ||
4 | Tu viendras aussi |
| ||
4 | Florilège |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
you come too tu viens aussi / vous aussi venez Explanation: it is the literal translation of the title. you can add pouvez in the beginning if you like |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
you come too viens avec moi Explanation: Ni américaine, ni canadienne... mais je viens de lire le poème où figure cette phrase, The Pasture, et voici ce que je propose... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-11-24 19:58:46 GMT) -------------------------------------------------- I'm going out to clean the pasture spring; I'll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clear, I may): I sha'n't be gone long. You come too. I'm going out to fetch the little calf That's standing by the mother. It's so young, It totters when she licks it with her tongue. I sha'n't be gone long. You come too. Je sais que vous connaissez le poème, mais ceci permettra aux collègues de juger... |
| |
Grading comment
| ||