Nov 27, 2007 15:03
16 yrs ago
Spanish term
Trabajar en calidad
Spanish to English
Marketing
Marketing
I'm struggling to find a way to translate this sentence from a presentation about how to market a brand of liqueur:
Podemos partir de nuestros atributos de origen y know how que trabajan en calidad
We can (Let's) start from our roots and know how ...
All suggestions welcome! thanks
Podemos partir de nuestros atributos de origen y know how que trabajan en calidad
We can (Let's) start from our roots and know how ...
All suggestions welcome! thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
9 mins
Selected
work in tandem/go hand and hand + with quality
This is how I read in a marketing context. Hth
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2007-11-27 15:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Oops... "This is how i read it"
--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2007-11-28 05:43:34 GMT)
--------------------------------------------------
or "hand in hand"
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2007-11-27 15:13:25 GMT)
--------------------------------------------------
Oops... "This is how i read it"
--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2007-11-28 05:43:34 GMT)
--------------------------------------------------
or "hand in hand"
Note from asker:
Thanks Luis, I think this heading in the right direction! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used your hand in hand idea in the end - thank a lot Luis!"
7 mins
work to a very high standard/to the very best of our abilities
This one can go high on the list of "meaningless expressions" for use in blurb writing.....
I am, however, presuming that the next word isn't going to change the meaning altogether.... Cd you confirm the whole sentence?
I am, however, presuming that the next word isn't going to change the meaning altogether.... Cd you confirm the whole sentence?
Note from asker:
If only there were a next word! its a bullet point in a presentation and that's all there is! And yes, it ges to the top of my meaningless expressions list! |
6 mins
quality-oriented (quality-focused)
start from our quality-oriented core attributes and know-how...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-27 15:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
I think the "que trabajan en calidad" means these attributes/know-how that "work on" quality (but wording it this way would be very awkward).
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-11-27 15:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
Another option: ...that are aimed at promoting quality.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-27 15:11:50 GMT)
--------------------------------------------------
I think the "que trabajan en calidad" means these attributes/know-how that "work on" quality (but wording it this way would be very awkward).
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-11-27 15:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
Another option: ...that are aimed at promoting quality.
Note from asker:
Thanks Ross! |
42 mins
traditional roots & quality product
This would look nice as a bullet point.
The nice thing about presentations is you don't to worry about grammar - in fact, it's better if you don't.
The nice thing about presentations is you don't to worry about grammar - in fact, it's better if you don't.
4 hrs
que trabajan en calidad > that deal in quality
one of the meanings of "trabajar" is to deal in (a product) or to do (a product) ... I think that's the sense here: the company --- through its roots and know-how --- "deals in quality" as if it were a product.
Discussion