Dec 1, 2007 18:28
16 yrs ago
German term

Hofübergabeverträge/Altenteil/Leibgedinge

German to Portuguese Law/Patents Law: Taxation & Customs income tax law
Contexto (534 Fn 78): Dabei knüpft BFH an die landwirtschaftlichen Hofübergabeverträge an, bei denen die vom Übernehmer zugesagten Versorgungsleistungen als Altenteil oder Leibgedinge bezeichnet werden.
Proposed translations (Portuguese)
4 contratos de transferência da propriedade rural/parcela dos idosos*/apanagios

Proposed translations

2 hrs
Selected

contratos de transferência da propriedade rural/parcela dos idosos*/apanagios

Hof = no Brasil corresponderia a fazenda ou chácara, dependendo do tamanho, de modo que propriedade rural seria apropriado
O Altenteil = parte da propriedade rural reservada ao camponês quando ele transsfere a propriedade ao filho
Leibgedinge = conforme o Novo Diccionario Geral das Linguas Portugueza e Allemã (1857) é apanágios, e faz sentido.
Espero ter podido ajudar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Valioso resultado teve a pesquisa de Elisabeth. O termo apanágio é confirmado pelo Houaiss. Obrigado Elisabeth !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search