Glossary entry

English term or phrase:

Joinder

Spanish translation:

(acuerdo de) adhesión/aceptación/consentimiento

Dec 9, 2007 17:37
16 yrs ago
67 viewers *
English term

Joinder

English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Contrato de Licencia
Estimados, estoy trabajando en un Licence Agreement en donde una compañía transfiere a otra la licencia de un pesticida.
Anexo al Contrato de Licencia hay una página titulada "Joinder" en donde otras compañías filiales del licenciante se adhieren a los términos del contrato que precede.

El diccionario de Cabanellas define Joinder como "Unión. Asociación de elementos. etc...." Cuál es la traducción al español apropiada de Joinder en este caso?

muchas gracias

Tina
Change log

Dec 9, 2007 18:27: sugrass changed "Field (specific)" from "Chemistry; Chem Sci/Eng" to "Law: Patents, Trademarks, Copyright"

Dec 9, 2007 18:33: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/773648">Tina Baldwin's</a> old entry - "Joinder"" to ""(acuerdo de) adhesión/aceptación/consentimiento""

Proposed translations

38 mins
Selected

(acuerdo de) adhesión/aceptación/consentimiento

Suerte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias"
38 mins

Combinación de Partes

En Jun 17 2006 se tradujo Joinder of Parties por Combinación de Acciones. Creo que más correcto sería "Combinación de Partes" teniendo en cuenta la definicón de Joinder de Wikipedia. No es mucho y a lo mejor no sirve, pero puede que te sea util....
Note from asker:
gracias por responderme!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search