Jan 11, 2008 08:29
16 yrs ago
English term

edge-to-edge crystal

English to Bulgarian Tech/Engineering Other optics
The camera's interior components combined with digital-specific lenses offer the edge-to-edge crystal clarity that only 100 percent digital optics can provide.

Discussion

invguy Jan 12, 2008:
виждал стъкло на часовник, което да е кристал само донякъде ;)
invguy Jan 12, 2008:
Продължавам да смятам, че "edge-to-edge crystal" не е някакъв специален вид кристал. В този цитат, предполагам, става дума за кристално стъкло за часовник, а "edge-to-edge" е сложено пак като рекламен акцент, редом с метализацията на повърхността (не съм
Kolcho Kovachev (asker) Jan 12, 2008:
става дума за вид кристал, ето друг пример Perpetual transparency: scratchproof high-tech sapphire crystal is used throughout our collection. The application of edge-to-edge crystal and metallization are distinguishing features.

Proposed translations

22 hrs
Selected

кристално чист образ

Аз бих превела целия израз the edge-to-edge crystal clarity кристално чист образл, защото ми звучи семло; останалото е рекламна плява. :)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-01-12 06:40:06 GMT)
--------------------------------------------------

Аз бих превела целия израз the edge-to-edge crystal clarity кристално чист образ, защото ми звучи семло; останалото е рекламна плява. :)



--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-01-12 19:42:04 GMT)
--------------------------------------------------

"The application
of edge-to-edge crystal and metallization are
distinguishing features" - ...използването на цялостен кристал и метализиране са отличителни черти...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря, вероятно ще използвам "цялостен кристал". "
+2
34 mins

от край до край кристална яснота

Аз бих го превела буквално: предлага кристална яснота/видимост от край до край.
Peer comment(s):

agree invguy : Опс... не видях отговора :) Оставям моя заради пояснението.
11 mins
agree Boyan Brezinsky : Повтарям коментара към другия отговор - май е по-добре "кристален образ".
3 hrs
Something went wrong...
+2
45 mins

(пояснение)

Фразата е "edge-to-edge" "crystal clarity" = кристална яснота открай докрай (по цялата площ) на изображението. Сигурно може и по-добре да се преведе... още не съм се събудил съвсем и друго не ми идва наум :)

Обикновено в краищата на сензорната матрица (крайните пиксели) има изкривявания/шумове, най-вече поради оптиката, и в по-малка степен поради проблеми на матрицата. Затова съществува понятието effective pixels: в дигиталните апарати и камери крайните пиксели се "изрязват" и като кадър се записва само изображението от останалите (effective) пиксели, което е качествено. В текста явно се твърди, че тук благодарение на специфичната оптика се използва информацията от всички пиксели, включително и крайните.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-11 12:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

Г-н Ковачев:
Не, според мен в изречението от въпроса имат предвид, че тази специфична за цифрови устройства оптика дава по-добро изображение в крайните пиксели на матрицата от една "присадена" класическа оптика. По-скоро е в рекламен контекст, докато другият текст си е техническо описание.
Note from asker:
Струва ми се, че този израз не е някакво сравнение, а термин в оптиката. Ето друг пример - Apparatus for the generation of high energy terahertz radiation is presented and comprises laser means effective to produce subpicosecond optical pulses and a mosaic comprising a plurality of planar electro-optic crystals fastened together edge to edge in the form of a grid. The electro-optic crystals are in optical communication with the subpicosecond optical pulses, and behave as a single large electro-optic crystal, producing high energy terahertz radiation by way of optical rectification
Peer comment(s):

agree Boyan Brezinsky : Че е така, така е. Всъщност "кристален образ" май е по-добре. Обаче ми е интересно какво е туй чудо 100% digital optics.
2 hrs
И на мен ми е интересно :)
agree palilula (X) : Dear Asker. the expression "fastened together edge to edge in the form of a grid" ми звучи като "съединени по ръбовете във вид на решетка", а в случая се говори за степен на функциониране или качетство на продукт. Just my humble opinion.
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search