Jan 19, 2008 08:12
16 yrs ago
Chinese term
费解
Chinese to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
(a)甲方、甲方的技术专利商和/或其专有设备和/或货物的供应方提供的,或为甲方的技术专利商和/或其专有设备和/或货物的供应方提供的,或由乙方在工作实施过程中利用甲方、转让方或提供方信息得出的所有的工程数据、软件和其他信息;和(b)甲方提供的所有设备和材料。
原文语焉不详,究竟哪个的提供给哪个的,只编辑中文就可。
原文语焉不详,究竟哪个的提供给哪个的,只编辑中文就可。
Proposed translations
(English)
4 | FYI | ysun |
5 | hard to understand | Wenjer Leuschel (X) |
Proposed translations
18 hrs
Selected
FYI
部分(b) 应该没什么问题。部分(a) 可分为以下三段:
- 甲方、甲方的技术专利商和/或其专有设备和/或货物的供应方提供的(所有的工程数据、软件和其他信息)
- 或(某方)为甲方的技术专利商和/或其专有设备和/或货物的供应方提供的(所有的工程数据、软件和其他信息)(至于是谁为甲方等提供的,这里不明确,但翻译时不必明确翻出)
- 或由乙方在工作实施过程中利用甲方、转让方或(专有设备和/或货物的)提供方(之)信息得出的(所有的工程数据、软件和其他信息)
技术专利商(licensor of patented technology),也就是后面提到的转让方(licensor)
专有设备(proprietary equipment)
试译:
(a) all engineering data, software and other information provided by Party A, by Party A’s licensor of patented technology and/or the suppliers of its proprietary equipment and/or goods, or provided for Party A, for Party A’s licensor of patented technology and/or the suppliers of its proprietary equipment and/or goods, or obtained by Party B during execution of the works when making use of the information provided by Party A, by Party A’s licensor or suppliers; and (b) all equipment and materials provided by Party A.
- 甲方、甲方的技术专利商和/或其专有设备和/或货物的供应方提供的(所有的工程数据、软件和其他信息)
- 或(某方)为甲方的技术专利商和/或其专有设备和/或货物的供应方提供的(所有的工程数据、软件和其他信息)(至于是谁为甲方等提供的,这里不明确,但翻译时不必明确翻出)
- 或由乙方在工作实施过程中利用甲方、转让方或(专有设备和/或货物的)提供方(之)信息得出的(所有的工程数据、软件和其他信息)
技术专利商(licensor of patented technology),也就是后面提到的转让方(licensor)
专有设备(proprietary equipment)
试译:
(a) all engineering data, software and other information provided by Party A, by Party A’s licensor of patented technology and/or the suppliers of its proprietary equipment and/or goods, or provided for Party A, for Party A’s licensor of patented technology and/or the suppliers of its proprietary equipment and/or goods, or obtained by Party B during execution of the works when making use of the information provided by Party A, by Party A’s licensor or suppliers; and (b) all equipment and materials provided by Party A.
Note from asker:
Thanks your direction. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
9 mins
hard to understand
开你个玩笑。你既然问了“费解”,英文可以翻译成 "hard to understand"。
其实,你这整个问题应放到 Chinese-Chinese 的 language pair 里提文。
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-01-19 08:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
提问
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-19 14:03:27 GMT)
--------------------------------------------------
建议,仅供参考,欢迎指教:
(a) All engineering data, software and other information provided by Party A, by whose technique patent merchandisers of Party A and/or by whose exclusive suppliers of equipments and/or goods, or provided by technique patent merchandisers of Party A and/or by whose exclusive suppliers of equipment and/or goods, or obtained by Party B in making use of the same which were provided by Party A, Assignors or suppliers during the implementation works; as well as (b) all equipments and materials provided by Party A.
这一段文字应该是某个句子的一部分,前头必须还有一段文字才会使这段文字形成整句。提问者不妨也把前头的那段文字列出。那会使得语意更加清晰。
其实,你这整个问题应放到 Chinese-Chinese 的 language pair 里提文。
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-01-19 08:23:10 GMT)
--------------------------------------------------
提问
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-19 14:03:27 GMT)
--------------------------------------------------
建议,仅供参考,欢迎指教:
(a) All engineering data, software and other information provided by Party A, by whose technique patent merchandisers of Party A and/or by whose exclusive suppliers of equipments and/or goods, or provided by technique patent merchandisers of Party A and/or by whose exclusive suppliers of equipment and/or goods, or obtained by Party B in making use of the same which were provided by Party A, Assignors or suppliers during the implementation works; as well as (b) all equipments and materials provided by Party A.
这一段文字应该是某个句子的一部分,前头必须还有一段文字才会使这段文字形成整句。提问者不妨也把前头的那段文字列出。那会使得语意更加清晰。
Note from asker:
Thanks this veteran and well-informed translator, too. |
Discussion