Glossary entry

French term or phrase:

directeur de parution

German translation:

leitender Herausgeber

Added to glossary by Christiane Weill
Jan 22, 2008 12:23
16 yrs ago
French term

directeur de parution

French to German Bus/Financial Media / Multimedia Urkunde
Dieser Begriff einer Berufsbezeichnung steht in einer Urkunde, daher ist nicht mehr Kontext rauszuholen.....

Monsieur XXX, **directeur de parution**, époux de Madame YYY, né à ...

Hat jemand den Schimmer einer Ahnung wie man die beiden Begriffe "Erscheinung (eines Buches, Zeitschrift etc.)" und "Direktor, Leiter, Verantwortlicher" in einen sinnvollen Zusammenhang bringen kann?

Vorab Danke vielmals!
Change log

Jan 22, 2008 12:46: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Media / Multimedia" , "Field (write-in)" from "Urkunden" to "Urkunde"

Discussion

Christiane Weill (asker) Jan 23, 2008:
Vielen Dank an alle, ich musste mich entscheiden und werde den Kunden speziell darauf aufmerksm machen. Ich denke aber, dass in diesem Fall die Berufsbezeichnung, sei sie nun typisch für Korsika oder nicht, sicher nicht das Allerwichtigste auf dem Schriftstück ist...
scipio Jan 23, 2008:
Also ich würde da mal noch nach anderen Spracheinflüssen forschen... (ich selbst habe jetzt allerdings gerade nicht viel Zeit... ) - vielleicht ist das eine typisch korsische Berufsbezeichnung (in d. Verwaltung, o. ä.) ???
Christiane Weill (asker) Jan 23, 2008:
Hallo und guten Morgen, dieses Schriftstück stammt aus Korsika
scipio Jan 22, 2008:
Aus welchem Land ist die Urkunde???!

Proposed translations

1 hr
Selected

leitender Herausgeber

Bezieht sich nicht nur auf Personen, die die Veroeffentlichung eines Buches leiten, sondern ist auch Berufsbezeichnung fuer Personen, die bei einer Zeitung oder einem Verlag arbeiten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "habe mich hierfür entschieden - vielen Dank!"
15 mins

Herausgeber

Ohne mehr Kontext.

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2008-01-22 13:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

Nicht unbedingt - bei Sachbücher mit verschiedenen AutorInnen, steht dann oft:

Name, Vorname (Hg.): Titel usw.

Das würde ich jetzt nicht mit éditeur übersetzen, sondern eben mit directeur de parution.
Note from asker:
Das dachte ich auch zunächst....aber das ist doch eigentlich der "éditeur" ??
Something went wrong...
2 hrs

verantwortlicher Herausgeber

In der Presse heißt das oft "verantwortlicher Herausgeber".
Das hört sich allerding komisch an, wenn nicht dabei steht, welche Zeitschrift der Herr nun herausgibt.
Note from asker:
Vielen Dank, klingt gut aber ich sehe da ebenso (ohne Zusatz fehlt eben etwas)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search