Schälware

21:11 Jan 31, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Lavorazione mele
German term or phrase: Schälware
Oltre a mele da succo, mele da tavola ecc., alcune cooperative forniscono ad una Organizzazione di Produttori Schälware (sempre di mele). Avevo pensato inizialmente a "mele da pelatura" o "mele pelate" ma diversi indizi mi fanno pensare che si tratti invece della categoria merceologica fresh cut. Qualcuno più addentro nel settore, me lo può eventualmente confermare? Grazie
Dunia Cusin
Austria


Summary of answers provided
4merce da sbucciare
Daniela Carbini (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
merce da sbucciare


Explanation:
Su tutti i siti che riporto sotto si parla di "merce da sbucciare" (semplicemente)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-01 08:55:18 GMT)
--------------------------------------------------

Le fonti mi sembrano piuttosto autorevoli, visto che si tratta della Camera di Commercio e della Provincia, poi "pelare" io non l'ho mai sentito per le mele o le pere, bensì più per le patate o altre verdure (così credo la maggior parte dei madrelingua italiani).
Inoltre, quando si parla di mele, pere, ecc io sento sempre utilizzare il termine sbucciare dagli esperti. Poi come dici tu sono opinioni personali, quindi non c'è un'idea giusta o una sbagliata. Spero che troverai il termine senza scervellarti troppo, anche se i termini sono questi.....


    Reference: http://www.provinz.bz.it/astat/jb2003/JB03_K13.pdf
    Reference: http://www.camcom.bz.it/4229.xls
Daniela Carbini (X)
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Ti ringrazio. Purtroppo i siti che mi hai indicato riportano delle traduzioni dal tedesco all'italiano (sigh). Fra l'altro per Saftware, ad esempio, utilizzano il termine "Merce industriale" che mi pare decisamente poco appropriato per indicare mele utilizzate per la produzione di succhi di frutta, concentrati e aromi. Il verbo sbucciare, poi, è da tempo superato nell'industria dove si usa invece il verbo pelare (impianti di pelatura, linee di pelatura) lasciando lo "sbucciare" al linguaggio colloquiale. Infine "merce" per indicare le mele non mi piace molto. Tutte opinioni personali, ovviamente. Ti ringrazio comunque per esserti data la pena di cercare.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search