Feb 10, 2008 14:58
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term
znienawidzić to co mu zafundowano
Polish to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
theatre
po wyjsciu ze spektaklu, powinien znienawidzic to co mu zafundowano, ...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
should've been outraged with the way he'd been treated
W tym wypadku użycie "hate", "detest", "abominate", etc. jakoś mi nie leży.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-02-10 15:39:09 GMT)
--------------------------------------------------
Jeśli zdanie odnosi się do przyszłości, to
"he should be outraged with the way he .... has been treated".
Zauważyłem czytając polskie strony, że "był" jest obecnie bardzo często pomijane w odniesieniu do przeszłości.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-02-10 15:39:09 GMT)
--------------------------------------------------
Jeśli zdanie odnosi się do przyszłości, to
"he should be outraged with the way he .... has been treated".
Zauważyłem czytając polskie strony, że "był" jest obecnie bardzo często pomijane w odniesieniu do przeszłości.
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
to detest what he's been given/ was shouted
:)
Example sentence:
we shouted ourselves dinner and a movie and felt very civilised
That night, I shouted him dinner (as he paid for hotel room and plenty of other
5038 days
Polish term (edited):
znienawidził to co mu zafundowano
to fell in hatred to what they had acted up to him
Coś takiego słyszałem od Irlandczyka. Wydaje się do przyjęcia. Ale tu potrzeny jest szerszy kontekst. Zafundowano w sensie podarowano, kupiono czy zgotowano albo sprawiono? To co podałem dotyczy sprawiono. (zafundowano mu ten los, sprawiono kłopoty) Kontekst może zmienić tu wszystko.
Something went wrong...