Mar 6, 2008 12:01
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
accedere
Italian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
XXX non accede in nessun modo e quindi non salva su nessun supporto, i Vs dati privati per garantire la massima riservatezza.
Wie würde hier die korrekte Formulierung im Deutschen lauten? Ich stehe leider gerade etwas auf dem Schlauch.
Im Voraus vielen Dank für eure Hilfe!
Wie würde hier die korrekte Formulierung im Deutschen lauten? Ich stehe leider gerade etwas auf dem Schlauch.
Im Voraus vielen Dank für eure Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 +2 | Zugang haben | tmscherz |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
Zugang haben
XXX hat keinerlei Zugang zu Ihren privaten Daten
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Besten Dank!"
Something went wrong...