This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 25, 2008 11:20
16 yrs ago
English term
I'd so love to see it right itself.
English to Lithuanian
Art/Literary
Poetry & Literature
Tik šita frazė ir pažadu, daugiau kurį laiką Jūsų nebekankinsiu :)
Prasmė tokia, kad merginai į rankinuką vaikinas įdėjo kramtomosios gumos ir po to apie tai telefonu pranešė. Ši nustemba ir šiek patraukia tą vyrą per dantį. Kiek suprantu, ji galvoja,kad tampo liūtą už ūsų (ar pan.) tačiau ką reiškia tas "I'd so love to see it right itself." ?
'I'm dating a man who puts bubblegum in my bag.' I say, pushing my luck, just a little push, because I'd so love to see it right itself.
AČIŪ
Prasmė tokia, kad merginai į rankinuką vaikinas įdėjo kramtomosios gumos ir po to apie tai telefonu pranešė. Ši nustemba ir šiek patraukia tą vyrą per dantį. Kiek suprantu, ji galvoja,kad tampo liūtą už ūsų (ar pan.) tačiau ką reiškia tas "I'd so love to see it right itself." ?
'I'm dating a man who puts bubblegum in my bag.' I say, pushing my luck, just a little push, because I'd so love to see it right itself.
AČIŪ
Discussion
Kitas variantas – kad čia kalbama apie tas „vaizdines pamokas“, ir turima galvoje „noriu tai teisingai pamatyti/suprasti“.
Konteksto per daug nėra, esmė ta, kad tas vaikinas jai laiks nuo laiko rodo visokias vaizdines pamokas ir šį kartą įmeta gumos, paskambina, liepia pasiimti kramtomosios gumos pakelį. Mergina nustemba, tada seka mano jau cituotas sakinys....Vėliau vaikinas liepia jai negrįžti prie darbo (mergina suka galvą prie sudėtingos užduoties) tol, kol ji neišpūs genėtinai didelio gumos burbulo....
Man irgi regis, kad tas "it" reiškia "luck" :) bet nuo to ne lengviau..gal čia reiktų suprasti kad mergina labai nori pamatyti kas bus toliau?