May 10, 2008 18:46
16 yrs ago
Japanese term
中央部は前記ベース基材温度が高い領域ほど高密度としている。
Japanese to English
Law/Patents
Electronics / Elect Eng
Can anyone give me a translation of this sentence, please?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
The center part has a high density when the earlier-mentioned base material temperature is high.
温度領域 probably does not refer to the area where the temperature is high, but in general the temperature range.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like harneet's answer; the inclusion of the word "height" strikes me as wrong."
14 mins
center part has a high density proportionate to the height of the pre-cited base area temparute
or smth like that. Why did god create japanese syntax anyway:-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-05-11 06:24:24 GMT)
--------------------------------------------------
I meant 'height of temperature'. I guess your translation is OK.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-05-11 06:24:24 GMT)
--------------------------------------------------
I meant 'height of temperature'. I guess your translation is OK.
Note from asker:
I don't htink so; there is no "height" mentioned- I thought the translation might be "The center part has a high density in an area where the pre-cited base substrate material temperature is high. |
1 day 5 hrs
The centre part density is proportionate to the temperature of the earlier-mentioned base material
I like Peter Arnout's answer. The phrase "高い領域ほど”implies that when the base material temperature rise, the density of the centre part will also rise.
Note from asker:
I do not think proportionality is included- just occurrence. Proportionality implies some causality which I don't think exists |
Something went wrong...