May 25, 2008 05:33
15 yrs ago
English term

non-bleeder style pressure fed bun

English to Hungarian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering szóróberendezés
Egy táblázatban jelenik meg a szöveg.
A következő oszlopban található: Gun/Fluid Set.

A cella teljes szövege:
244118 non-bleeder style pressure fed bun 244124

A kettő szám az alkatrész cikkszámára vonatkozik, de a többi nekem kínaiul van (vagy ha úgy tetszik bantuul).

Kell ezt egyáltalán fordítani? Arra gondolok, hogy ha katalógusban szereplő meghatározásról van szó akkor talán a szöveg úgy hagyható ahogy van.

Proposed translations

15 mins
Selected

nem légtelehíthető típusú nyomástároló tömlő

a tömlő igazából hólyag. tehát ezt a szót le lehet cserélni vmi szebbre, a többit nem
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. Ezt választottam, de valójában legszívesebben szétosztottam volna a pontokat. A tömlő helyett, István megállapítása alapján pisztoly lett."
40 mins

szakaszos légfogyasztású nagynyomású adagoló tartály

Szerintem a bun tévedés, bin kellene a helyébe.
(A billentyűzeten az i és u egymás mellett vannak.)

A szakaszos légfogyasztásról itt: http://www.google.hu/url?sa=t&ct=html&cd=1&url=http://74.125...
Note from asker:
Köszönöm a választ, sokat segített!
Something went wrong...
9 hrs

ld. lent

A bun gun lesz.
A bleeding típusú pisztolynál csak a festék áramlását lehet a a pisztoly "ravaszával" elzárni, a levegő tovább is áramlik a fúvókán. A non bleeding-nél (non blowing) a levegőt is el lehet zárni.
Sajnos nem tudom, hogy hívják.
Note from asker:
Köszönöm a választ, sokat segített!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search