May 29, 2008 18:29
15 yrs ago
2 viewers *
German term
unbeschadet etwaiger weitergehender Anspruerche
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
La frase originale è:
Im Verzugsfall ist der Auftragnehmer unbeschadet etwaiger weitergehender Ansprüche berechtigt
conosco il significato delle singole parole, ma non riesco a porle in un concetto sufficentenmente scorrevole
Im Verzugsfall ist der Auftragnehmer unbeschadet etwaiger weitergehender Ansprüche berechtigt
conosco il significato delle singole parole, ma non riesco a porle in un concetto sufficentenmente scorrevole
Proposed translations
(Italian)
5 | senza pregiudizio di qualunque altro diritto o azione | Matterhorn (X) |
5 +2 | ... fatto salvo qualsiasi ulteriore diritto... | Filippo Rosati |
Change log
May 29, 2008 19:52: Prawi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
1 day 12 hrs
Selected
senza pregiudizio di qualunque altro diritto o azione
E' la frase standard che gli avvocati italiani usano per esprimere questo concetto. Nel tuo caso tradurrei: "In caso di ritardato pagamento [o ritardata consegna, dalla tua citazione non è chiaro], il contraente ha facoltà, senza che ciò pregiudichi qualunque suo altro diritto o azione, di...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
+2
3 mins
... fatto salvo qualsiasi ulteriore diritto...
Oppure:
...fatta salva qualsiasi ulteriore rivendicazione/pretesa...
Buon lavoro!
Filippo
...fatta salva qualsiasi ulteriore rivendicazione/pretesa...
Buon lavoro!
Filippo
Peer comment(s):
agree |
Christel Zipfel
: la prima
1 day 26 mins
|
grazie!
|
|
agree |
giovanna diomede
1 day 22 hrs
|
grazie!
|
Something went wrong...