May 31, 2008 17:46
15 yrs ago
English term

injection forward

English to German Tech/Engineering Engineering (general) Spritzgießen
Aus einer Aufzählung der Sicherheitsvorschriften beim Spritzgießen:

"The purge shield should prevent injection forward if the purge shield limit switch is not made."

Für "injection forward" habe ich in englischsprachigen Dokumenten unterschiedliche Erklärungen gefunden:

- Boost
- wenn die Schnecke sich in der äußersten vorderen Position befindet
- Beginn des Einspritzens

Wie lautet der korrekte deutsche Begriff?

Proposed translations

2 days 43 mins
Selected

erste Einspritzphase

injection boost => Boost => erste Einspritzphase
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
1 hr

"herausspritzen"

Ich würde mal auf "herausspritzen" tippen.

"Das Schutzschild soll vor dem Herausspritzen bewahren, wenn..." o.ä.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search